Перейти к основному содержанию
  • Главная
  • Институт
    • Об Институте
    • Новости и анонсы
    • История Института
      • Воспоминания
      • Хроника
      • «Генеалогическое древо»
      • Адреса Института
      • Директора Института
      • История подразделений
      • Видеоматериалы
      • Исторические фотоальбомы
      • Значимые публикации прошлого
      • Исторические документы
      • Сотрудники-участники ВОВ
    • Администрация
    • Учёный совет
    • Диссертационные советы
      • График защит диссертаций
      • Прошедшие защиты
      • Авторефераты
      • Диссертации
      • Документы к защите
      • Подготовка внешних отзывов
    • Национальный проект «Наука и университеты»
    • Профсоюз
    • Совет молодых учёных
    • Конкурсы
    • СМИ об Институте
    • Фотоальбомы
    • Видео
    • Контакты
  • Научная деятельность
    • Научные подразделения
      • Отдел африканских языков
      • Отдел индоевропейских языков
        • Сектор анатолийских и кельтских языков
        • Сектор германских языков
        • Сектор иранских языков
        • Сектор романских языков
      • Лаборатория исследования и сохранения малых языков
      • Отдел кавказских языков
      • Сектор общей компаративистики
      • Лаборатория мультиканальной коммуникации
      • Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям
      • Научный центр по сохранению, возрождению и документации языков России
      • Отдел прикладной лингвистики
      • Отдел теоретической лингвистики
      • Отдел теории и практики коммуникации имени Ю. С. Степанова
      • Отдел типологии и ареальной лингвистики
        • Сектор типологии
        • Сектор ареальной лингвистики
      • Отдел урало-алтайских языков
        • Группа финно-угорских языков
      • Отдел экспериментальных исследований речи
      • Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии
    • Научные сотрудники
    • Конференции, семинары, защиты диссертаций
      • Календарь
      • Анонсы конференций
      • Лингвистический форум
        • Лингвистический форум 2022
        • Лингвистический форум 2021
        • Лингвистический форум 2020
        • Лингвистический форум 2019
      • Семинары
      • Дискуссионно-аналитический клуб по языковой политике
      • Защиты диссертаций
        • График защит
        • Прошедшие защиты
        • Авторефераты
        • Диссертации
      • Прошедшие мероприятия
        • Конференции (2019–)
        • Архив конференций (2010–2018 гг.)
        • Заседания семинаров
    • Проекты по грантам
    • Популяризация науки
      • Публикации в СМИ
      • Видео
      • Блог
    • Публикации
      • Публикации Института
      • Журнал «Вопросы психолингвистики»
      • Журнал «Урало-алтайские исследования»
      • Журнал «Родной язык»
      • Журнал «Российская тюркология»
      • Научный журнал «Социолингвистика»
      • Журнал «Language in Africa»
      • Журнал «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков»
    • Научное сотрудничество
  • Языки России
    • Список языков России
    • Программа сохранения языков России
    • Концепция языковой политики
    • Дискуссионно-аналитический клуб по языковой политике
    • Малые языки России
  • Образование
    • Аспирантура
      • Направленности подготовки
      • Списки и расписания
      • Для поступающих
      • Библиотечные системы
      • Нормативные документы Института
      • Государственные нормативные документы
    • Докторантура
    • Прикрепление для подготовки диссертации
    • Кафедра иностранных языков
  • Издательство
Главная

Mobile logo Russian

Я. Г. Тестелец: «Хваршинский — вероятно, самый труднодоступный из малоизученных языков и диалектов Дагестана»

вт, 20.08.2019 - 13:33 ( admin )

Ссылка на оригинал

Кафедра теоретической и прикладной лингвистики МГУ (19.08.2019)
авторские материалы сотрудников Института
популяризация науки
кавказские языки
нахско-дагестанские языки
языки коренных народов
языки народов России
полевая лингвистика
глагольная морфология

О своих любимых языках коренных народов рассказывает заведующий отделом кавказских языков Института языкознания Яков Георгиевич Тестелец.

Одной из гротескных нелепостей советской торговли было то, что в центре Москвы, на самом бойком месте в 1970‑е гг. находился магазин «Академкнига», в котором продавалась издаваемая в Москве и Ленинграде литература сразу по всем наукам — причем не учебники, а исследования. Большинство книг в этом магазине были нужны от силы 10–15 специалистам (и многие не нужны никому), поэтому они нередко залеживались на полках десятилетиями, а унылые продавцы недоверчиво выслушивали странных посетителей, когда те просили им что-нибудь показать. Сам не зная зачем, будучи первокурсником ОСиПЛа, я купил в этом «Косом переулке» книгу умершего за несколько лет до того замечательного советского лингвиста-кавказоведа (и известного деятеля эсперантского движения) Евгения Алексеевича Бокарева «Цезские (дидойские) языки Дагестана». Книга, дожидаясь меня, пылилась на полке с года издания — 1959. Я тогда мало что понимал, но очерки Бокарева, открывающие мир этих странных языков, сразу показались мне чудесными — и они действительно были такими.

Вскоре я попал в команду Александра Евгеньевича Кибрика, и мои экспедиции начались с одного из цезских языков, причем именно того диалекта, который был описан Бокаревым, — тлядальского диалекта бежтинского. Внезапно написанное в книге обрело звук — на фоне селения Тлядал и необычных для Дагестана лесистых гор, и назализованные гласные, абруптивы, шумные латералы и ларингалы смешивались в моем восприятии с запахом свежей черемши.

Тлядал

Потом еще были две экспедиции в Тлядал, к сожалению, не самые удачные, — хотя мы с Александром Евгеньевичем опубликовали в Indigenous Languages of the Caucasus довольно объемный очерк этого диалекта, и была моя многолетняя совместная работа с выдающимся дагестанским лингвистом бежтинцем Маджидом Халиловым. Но я лучше расскажу о другом цезском языке, который мне также стал близок — о хваршинском.

Хваршинский — вероятно, самый труднодоступный сегодня из малоизученных языков и диалектов Дагестана. Хваршинцы живут в верхней части бассейна одной из двух главных рек северного Дагестана — Андийского Койсу, и речка, вдоль которой расположены их села в Цумадинском районе, — её правый приток. Поскольку в переписи хваршинцы обычно отвечают, что их родной язык — аварский (они официально считаются частью аварского этноса), можно только приблизительно оценить число говорящих на этом языке в 8 тысяч человек. Как и большинство языков современного мира, хваршинский находится в начале пути, который, вероятно, приведет к его исчезновению — носители постепенно переезжают на равнину, где все меньше пользуются родным языком.

Вместе с цезским и гинухским хваршинский образует западную ветвь цезских языков, отделенную от восточной ветви (гунзибского и бежтинского) Богосским хребтом, перпендикулярным Главному Кавказскому хребту. Хваршинский делится на два сильно отличающихся диалекта — собственно хваршинский, который со времен Бокарева и до начала нашей работы в 2016 г. почти совсем не изучался, и довольно хорошо изученный инхокваринский. Помню, как я, будучи студентом, был впечатлен, когда Сергей Львович Николаев показал мне в книге Бокарева 3 слова из квантлядинского говора хваршинского языка, где на месте працезской фонемы *ɨ была гласная u — что исключало гипотезу, что прафонема могла быть переднего ряда. Я мечтал когда-нибудь добраться до Квантляды и самолично проверить все примеры на удивительные соответствия — но после 2009 г., когда квантлядинский был монографически описан в PhD диссертации Заиры Халиловой, необходимость в этом отпала.

С 2016 г. я уже шесть раз побывал среди носителей хваршинского языка — в красивейшем селении Хонох (2000 метров над уровнем моря) и в Муцалауле, где хваршинцы более или менее компактно живут на равнине недалеко от Хасавюрта.

Хонох

Хваршинский интересен редкой неконфигурационностью и практически полным отсутствием грамматических асимметрий (между подлежащим и дополнениями или подлежащим и глагольной группой), которые, впрочем, и в других дагестанских языках проявляются слабо. В частности, в этом языке анафора допускает почти любые структурные соотношения между местоимением и антецедентом, запрещенные в «нормальных» языках, например, можно сказать «Мальчик себя поранил», а можно (буквально) «Сам мальчика поранил» с тем же значением; в предложении «В комнате мальчика он смотрит телевизор» анафорическое местоимение «он» может обозначать мальчика. Кроме того, в хваршинском неправдоподобно много сложных рефлексивных местоимений — не меньше двадцати. Представьте, если бы в русском языке можно было сказать не только «сам себя», но — с тем же значением — «сам собой себя», «собой себя же», «сам самого себя» и еще много других похожих сочетаний. Кроме того, хваршинский изящно использует разнообразные морфологические операции для образования глагольных форм, например, форма аориста от основ gʷangʷa ‘прятать’ или bešt’a ‘пускать’ образуется с помощью суффикса -ja, который удваивает последний согласный основы, при этом сам превращаясь в гласный и разбивая кластер: gʷan‑i‑gg‑a, beš‑i‑t’t’‑a. В прохибитиве кластер разделяется инфиксом ‑o‑, а еще добавляется суффикс -ju, который дает не удвоение, а метатезу: gʷan‑o‑j‑g‑u, beš‑o‑j‑t’‑u. А в причастии прошедшего времени тот же инфикс удлиняется: gʷan‑ō‑j‑g‑a, beš‑ō‑j‑t’‑a. Чувствуется некая система в этих странных операциях, но понять ее непросто, хотя мои коллеги Евгения Клягина и Екатерина Лютикова сделали первые шаги в этом направления.

Еще в хваршинском огромное количество аналитических форм глагола, но определить объем аналитической парадигмы пока невозможно — вспомогательные глаголы иногда трудно отличить от знаменательных полуграмматикализованных.

Блог: Авторские материалы сотрудников Института языкознания

Строить и жить помогает: этническая песня в жизни московских мари

24.11.2020 - 17:58

В авторской статье для сайта Института языкознания к.ф.н. Марина Васильевна Куцаева рассказывает о социолингвистическом исследовании марийской диаспоры московского региона.

Я в Институте языкознания АН СССР. Воспоминания И. А. Мельчука

07.09.2020 - 12:25

В связи с приближением 70-летия Института языкознания мы попросили почетного доктора Института языкознания Игоря Александровича Мельчука поделиться своими воспоминаниями об институте и лингвистической жизни 1960–70-х годов.

Г. Ц. Пюрбеев: «Словари — это своего рода мосты между культурами народов»

07.09.2020 - 00:06

Воспоминания Григория Цереновича Пюрбеева (до 2018 г. — главный научный сотрудник отдела урало-алтайских языков), основанные на интервью из юбилейного цикла к 70-летию Института языкознания.

Е. К. Молчанова: «Наиболее приятные воспоминания вызывает работа с носителями языка»

08.08.2020 - 18:41

Воспоминания заведующей сектором иранских языков Елены Константиновны Молчановой, основанные на интервью из юбилейного цикла к 70-летию Института языкознания.

Д. И. Эдельман: «Я очень рада, что сейчас взялись за малые, исчезающие языки»

05.08.2020 - 20:43

Воспоминания главного научного сотрудника сектора иранских языков Джой Иосифовны Эдельман, основанные на интервью из юбилейного цикла к 70-летию Института языкознания.

ВСЕ АВТОРСКИЕ МАТЕРИАЛЫ СОТРУДНИКОВ ИНСТИТУТА

Строка навигации

  1. Главная
  2. Популяризация науки
  3. Блог: Авторские материалы сотрудников Института языкознания
  4. Я. Г. Тестелец: «Хваршинский — вероятно, самый труднодоступный из малоизученных языков и диалектов Дагестана»
  • English
  • Русский

User account menu

  • Войти

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук
125009, Москва, Большой Кисловский пер. 1 стр. 1 (карта)
Тел.: (495) 690-35-85
Тел./Факс: (495) 690-05-28
E-mail: iling@iling-ran.ru
ВКонтакте | Telegram | Twitter | YouTube | RSS
Страница контактов и карта проезда

© 2011–2022 Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук