Перейти к основному содержанию
  • Главная
  • Институт
    • Об Институте
    • Новости и анонсы
    • История Института
      • Воспоминания
      • Хроника
      • «Генеалогическое древо»
      • Адреса Института
      • Директора Института
      • История подразделений
      • Видеоматериалы
      • Исторические фотоальбомы
      • Значимые публикации прошлого
      • Исторические документы
      • Сотрудники-участники ВОВ
    • Администрация
    • Учёный совет
    • Диссертационные советы
      • График защит диссертаций
      • Авторефераты
      • Диссертации
      • Документы к защите
      • Подготовка внешних отзывов
    • Профсоюз
    • Совет молодых учёных
    • Конкурсы
    • СМИ об Институте
    • Фотоальбомы
    • Видео
    • Контакты
  • Научная деятельность
    • Научные подразделения
      • Отдел африканских языков
      • Отдел индоевропейских языков
        • Сектор анатолийских и кельтских языков
        • Сектор германских языков
        • Сектор иранских языков
        • Сектор романских языков
      • Лаборатория исследования и сохранения малых языков
      • Отдел кавказских языков
      • Сектор компаративистики
      • Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям
      • Отдел психолингвистики
        • Сектор общей психолингвистики
        • Сектор этно-психолингвистики
      • Отдел теоретического и прикладного языкознания
        • Сектор теоретического языкознания
        • Сектор прикладного языкознания
        • НОЦ ТиПК им. академика Степанова
      • Отдел типологии и ареальной лингвистики
        • Сектор типологии
        • Сектор ареальной лингвистики
      • Отдел урало-алтайских языков
        • Группа финно-угорских языков
      • Отдел экспериментальных исследований речи
      • Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии
    • Научные сотрудники
    • Конференции, семинары, защиты диссертаций
      • Календарь
      • Анонсы конференций
      • Семинары
      • Дискуссионно-аналитический клуб по языковой политике
      • Защиты диссертаций
        • График защит
        • Авторефераты
        • Диссертации
      • Прошедшие мероприятия
        • Конференции (2019–)
        • Архив конференций (2010–2018 гг.)
        • Заседания семинаров
    • Проекты по грантам
    • Популяризация науки
      • Публикации в СМИ
      • Видео
      • Блог
    • Публикации
      • Публикации Института
      • Журнал «Вопросы психолингвистики»
      • Журнал «Урало-алтайские исследования»
      • Журнал «Родной язык»
      • Журнал «Российская тюркология»
      • Научный журнал «Социолингвистика»
      • Журнал «Language in Africa»
      • Журнал «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков»
    • Научное сотрудничество
    • Языки России
  • Образование
    • Аспирантура
      • Направленности подготовки
      • Списки и расписания
      • Для поступающих
      • Библиотечные системы
      • Нормативные документы Института
      • Государственные нормативные документы
    • Докторантура
    • Прикрепление для подготовки диссертации
    • Кафедра иностранных языков
Главная

Mobile logo Russian

Политика редколлегии

Соглашение об издательской этике и о злоупотреблениях

Соглашение об издательской этике и о злоупотреблениях доступно по этой ссылке.

Критерии отбора статей

Решение о принятии статьи в печать принимается на рецензирования двумя независимыми экспертами по четырем параметрам:

  1. Kритерий «научная новизна»: статья должна содержать либо представительный объем нового материала, собранного автором в полевых исследованиях, либо изложение новых результатов по интерпретации уже существующего материала. Возможна публикация обзора, при условии, что в нем присутствует изложение авторского взгляда. Исключается перепечатка собственных результатов. Статья должна более, чем на треть, состоять из изложения новой, ранее не опубликованной на данном языке информации.
  2. Критерий «знакомство с литературой вопроса»: статья должна по возможности учитывать не только теоретические и описательные работы, относящиеся к рассматриваемому вопросу в исследуемом языке, но и достижения в этой области, сделанные на материале других языков мира. Например, если описываются глубинно-семантические падежи в марийском языке, то продуктивным решением будет учитывать не только аналогичные описания, сделанные для финно-угорских языков, но и результаты, уже полученные в отношении глубинных падежей материале английского, русского и других европейских языков. Другой пример: сравнительно-историческое или историко-семантическое исследование должно учитывать данные всех авторитетных этимологических словарей по анализируемым языкам.
  3. Критерий «научная ценность».
  4. Критерий «достоинства изложения».

Если оценки по двум последним параметрам носят экспертный характер, то два первых критерия вполне проверяемы и объективны, поэтому мы попытались изложить выше их содержание.

Как правило, мы выдерживаем эти критерии при отборе статей в наш журнал. Однако если явное незнакомство автора с литературой не мешает редколлегии и выбранным ею рецензентам видеть в присланной работе определенные достоинства, редколлегия оставляет за собой право предложить автору переработать статью и указать автору возможные пути дальнейшего исследования рассматриваемой проблематики. Учитывая сложную ситуацию с научной литературой во многих российских и зарубежных городах, редколлегия готова предоставлять будущим авторам имеющиеся у нее сведения по возможностям поиска этой литературы.

Общая политика редколлегии

Проблема обмена информацией близко соприкасается вообще с проблемой научного уровня публикуемых статей. По-видимому, у большинства исследователей имплицитно присутствуют некоторые критерии информационного обеспечения, без которого соответствующее исследование просто не может считаться завершенным. Однако в последние десятилетия все чаще приходится сталкиваться со следующей ситуацией. Допустим, исследователь занялся этимологией, или историей, или семантикой и употреблением каких-то казахских (пример выбран наудачу, а научная область – из-за личных пристрастий главного редактора) слов. Довольно часто, если это специалист по казахскому языку, он ссылается на какие-то работы по казахской лексикологии, и практически всегда он пытается при этом делать какие-то экскурсы диахронической направленности (скажем, «значение X развивается из значения Y»). Поскольку мы не являемся поклонниками тезиса о жестком разделении синхронии и диахронии (всем уже хорошо понятно, что язык вне языковых изменений не существует, и попытки находить причины тех или иных языковых явлений вне их диахронического исследования не могут вызвать никаких чувств, кроме недоумения), специалисты готовы приветствовать такие экскурсы. Но понятно, что для диахронического экскурса надо как минимум представлять себе положение хотя бы в близкородственных языках и в письменных памятниках тюркских языков. На практике, автор, не обнаруживающий знакомства с соответствующими источниками, спокойно отвечает на заданный напрямую вопрос: «Нет, я не смотрел в словарь Рясянена (Севортяна, Клосона, Древнетюркский словарь, книгу Дёрфера о тюркских и монгольских заимствованиях в персидский - список можно продолжить); а что, такие работы существуют? К сожалению, я не читаю по-немецки (по-русски, по-английски, по- венгерски...)». Конечно, незнание основных тюркологических словарей, равно как и языков, на которых они написаны, не может считаться оправданием. Знакомство с литературой в рамках университетского курса общей тюркологии мы считаем необходимым условием для опубликования тюркологической статьи в нашем журнале. То же касается монголоведческих, тунгусо-маньчжуроведческих, финно- угроведческих и так далее статей. Если статья посвящена языковым контактам, скажем, марийского и чувашского языка, положение автора усложняется: он обязан уметь пользоваться литературой, касающейся его предмета, по обеим изучаемым языковым группам, а именно, например, как этимологическим словарем чувашского языка Федотова и словарем (а также специальными работами по заимствованиям) Рясянена, так и работами Галкина, Берецки и Гордеева по марийской фонетике и лексике, этимологическим словарем коми Лыткина и Гуляева и уральским этимологическим словарем Редеи. Подобные примеры можно построить и для работ, допустим, по синхронной типологии родственных языков, или по теоретической грамматике какого-то из уральских или алтайских языков. Мы надеемся выдерживать эти критерии при отборе статей в наш журнал. С другой стороны, если явное незнакомство автора с литературой не мешает редколлегии и выбранным ею рецензентам видеть в присланной работе определенные достоинства, редколлегия оставляет за собой право предложить автору переработать статью, введя в исследование результаты предшественников, при этом сообщив ему об этих предшественниках.

Урало-алтайские исследования

  • Общая информация
  • Редакционная коллегия и редакционный совет
  • Номера журнала
  • История
  • Политика редколлегии
  • Подача рукописей
  • Контакты

Язык (Language)

  • Русский
  • English

Новые книги и выпуски журналов

  • Новый номер журнала «Урало-алтайские исследования» (№39, 2020)
  • Опубликована монография В. А. Кожемякиной «Французская Америка в прошлом и настоящем. Социолингвистическое исследование»
  • Новый выпуск журнала «Российская тюркология» №3–4 (28–29), 2020
  • Опубликован новый выпуск журнала «Социолингвистика», №4 (4), 2020
  • Опубликован новый выпуск журнала «Родной язык», №2, 2020
Все публикации

Строка навигации

  1. Главная
  2. Публикации
  3. Журнал «Урало-алтайские исследования»
  4. Политика редколлегии
  • English
  • Русский

User account menu

  • Войти

Федеральное государственное учреждение науки Институт языкознания РАН
125009, Москва, Большой Кисловский пер. 1 стр. 1 (карта)
Тел.: (495) 690-35-85
Тел./Факс: (495) 690-05-28
E-mail: iling@iling-ran.ru
Facebook | Twitter | YouTube | RSS
Послать сообщение через форму обратной связи

© 2011–2020 ФГБУН Институт языкознания РАН
Перейти на старую версию сайта