Перейти к основному содержанию
  • Главная
  • Институт
    • Об Институте
    • Новости и анонсы
    • История Института
      • Воспоминания
      • Хроника
      • «Генеалогическое древо»
      • Адреса Института
      • Директора Института
      • История подразделений
      • Видеоматериалы
      • Исторические фотоальбомы
      • Значимые публикации прошлого
      • Исторические документы
      • Сотрудники-участники ВОВ
    • Администрация
    • Учёный совет
    • Диссертационные советы
      • График защит диссертаций
      • Прошедшие защиты
      • Авторефераты
      • Диссертации
      • Документы к защите
      • Подготовка внешних отзывов
    • Национальный проект «Наука и университеты»
    • Профсоюз
    • Совет молодых учёных
    • Конкурсы
    • СМИ об Институте
    • Фотоальбомы
    • Видео
    • Контакты
  • Научная деятельность
    • Научные подразделения
      • Отдел африканских языков
      • Отдел индоевропейских языков
        • Сектор анатолийских и кельтских языков
        • Сектор германских языков
        • Сектор иранских языков
        • Сектор романских языков
      • Лаборатория исследования и сохранения малых языков
      • Отдел кавказских языков
      • Сектор общей компаративистики
      • Лаборатория мультиканальной коммуникации
      • Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям
      • Научный центр по сохранению, возрождению и документации языков России
      • Отдел теоретического и прикладного языкознания
        • Сектор теоретического языкознания
        • Сектор прикладного языкознания
        • НОЦ ТиПК им. академика Степанова
      • Отдел типологии и ареальной лингвистики
        • Сектор типологии
        • Сектор ареальной лингвистики
      • Отдел урало-алтайских языков
        • Группа финно-угорских языков
      • Отдел экспериментальных исследований речи
      • Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии
    • Научные сотрудники
    • Конференции, семинары, защиты диссертаций
      • Календарь
      • Анонсы конференций
      • Лингвистический форум
        • Лингвистический форум 2022
        • Лингвистический форум 2021
        • Лингвистический форум 2020
        • Лингвистический форум 2019
      • Семинары
      • Дискуссионно-аналитический клуб по языковой политике
      • Защиты диссертаций
        • График защит
        • Прошедшие защиты
        • Авторефераты
        • Диссертации
      • Прошедшие мероприятия
        • Конференции (2019–)
        • Архив конференций (2010–2018 гг.)
        • Заседания семинаров
    • Проекты по грантам
    • Популяризация науки
      • Публикации в СМИ
      • Видео
      • Блог
    • Публикации
      • Публикации Института
      • Журнал «Вопросы психолингвистики»
      • Журнал «Урало-алтайские исследования»
      • Журнал «Родной язык»
      • Журнал «Российская тюркология»
      • Научный журнал «Социолингвистика»
      • Журнал «Language in Africa»
      • Журнал «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков»
    • Научное сотрудничество
  • Языки России
    • Список языков России
    • Программа сохранения языков России
    • Концепция языковой политики
    • Дискуссионно-аналитический клуб по языковой политике
    • Малые языки России
  • Образование
    • Аспирантура
      • Направленности подготовки
      • Списки и расписания
      • Для поступающих
      • Библиотечные системы
      • Нормативные документы Института
      • Государственные нормативные документы
    • Докторантура
    • Прикрепление для подготовки диссертации
    • Кафедра иностранных языков
  • Издательство
Главная

Mobile logo Russian

Бывшие сотрудники Института

Виталий Александрович Нуриев

 

старший научный сотрудник
Сектор германских языков

кандидат филологических наук

E-mail: nurieff.v@gmail.com

Окончил в 2002 г. факультет иностранных языков Ульяновского Государственного Педагогического Университета им. И.Н. Ульянова по специальности «Филология: французский / английский языки». В 2002-2005 гг. прошел обучение в очной аспирантуре Института языкознания РАН (сектор психолингвистики, научный руководитель – д.ф.н., профессор Ю.А. Сорокин) по специальности 10.02.19 – «Теория языка». В сентябре 2005 г. защитил кандидатскую диссертацию по теме «Психолингвистический статус грамматических преобразований при переводе художественного текста».

С 2006 г. по 2009 г. – научный сотрудник отдела экспериментальных исследований речи ИЯз РАН.

С 2009 г. на Кафедре иностранных языков ИЯз РАН преподавал курс научного перевода с английского на русский язык (для аспирантов институтов РАН). Параллельно в Государственном Академическом Университете Гуманитарных Наук вел курсы теории и практики перевода (английский / русский языки) и модерировал семинар по литературному переводу с английского языка на материале произведений Теннесси Уильямса, Питера Бигля, Кэтрин Патерсон, Джо Эстерхаза, Кейт ДиКамилло и др.

С 2013 г. – старший научный сотрудник Сектора германских языков ИЯз РАН. Область научных интересов: переводоведение, контрастивная пунктуация, современная английская и французская литература. Один из научных вопросов, разрабатываемых в работах В.А. Нуриева, связан с определением роли редактора при реализации литературного переводного варианта. Чтобы более детально изучить проблематику, с 2007 г. В.А. Нуриев сотрудничает с рядом отечественных и зарубежных издательств.

2006-2009 гг. – участвовал в программе «Организация и финансирование работ молодых ученых Российской академии наук по приоритетным направлениям фундаментальных исследований» (в рамках Программы целевых расходов Президиума РАН «Поддержка молодых ученых»).

Сентябрь 2007 г. – декабрь 2007 г. – стажировался в университете Сорбонна, Париж IV по специальности «Художественный перевод / издательское дело».

C 2013 г. – ученый секретарь Комиссии РАН по истории литературных языков.

2014-2015 гг. выступил одним из организаторов и координаторов цикла научно-популярных лекций в ЦПКиО им. Горького с участием ведущих российских ученых-лингвистов ИЯз РАН, ИРЯ РАН, ИНИОН РАН и МГУ им. М.В. Ломоносова (2014 и 2015 гг.). Тематика лекционного цикла охватывает спектр актуальных вопросов, затрагивая проблематику корпусной лингвистики, переводоведения, лингвопоэтики и т.д.

В 2016 г. – читал лекции по теории перевода в университете Сорбонна, Париж-IV (Франция) и Университете Дарема (Великобритания). Входит в состав международного жюри премии им. Мориса Ваксмахера за лучший перевод французской литературы на русский язык, присуждаемой Посольством Франции в Российской Федерации.

2016 г. – номинирован на премию Правительства Москвы молодым ученым.

2017 г. – номинирован на общероссийскую литературную премию «Ясная поляна» (за перевод романа Н. Геймана «Океан в конце дороги»).

2018 г. – вошел в состав жюри конкурса для молодых переводчиков, организованного Французским институтом в Москве.

2018 г. – выиграл стипендию ассоциации ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire, Арль, Франция) и Института перевода (Москва, Россия).

Рецензент журнала «Translation and Interpreting Studies» и издательства «Palgrave Macmillan».
 

Профиль РИНЦ

Основные публикации

Опубликовано свыше 60 работ, из них более 20 публикаций в изданиях из списка ВАК, а также в изданиях, индексируемых Web of Science и Scopus. 2 коллективные монографии.

Научные статьи:

  1. Нуриев В.А. Трудности перевода имён собственных в художественном тексте // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2013. № 2. С. 56-64 (список ВАК).
  2. Нуриев В.А. Русский язык как матрица исторической памяти // Русский язык за рубежом. 2014. № 3 (244). С. 82-92 (список ВАК).
  3. Нуриев В.А. Феномен старения литературного перевода // Вопросы филологии. 2013. № 2. С.48-54 (список ВАК).
  4. Zatsman, I., Buntman, N., Kruzhkov, M., Nuriev, V., & Zalizniak, Anna A. Conceptual Framework for Development of Computer Technology Supporting Cross-Linguistic Knowledge Discovery // Proceedings of the 15th European Conference on Knowledge Management: Vol. 3. – Reading: Academic Publishing International Limited, 2014. – P. 1063–1071 (Web of Science, Scopus).
  5. Нуриев В.А. Теория перевода и поэтический перевод: современный статус дисциплины. Проблемы и решения // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2015. № 1. С. 108-116 (список ВАК).
  6. Нуриев В.А. Переводоведение: перспективы развития / Профили языка: социолингвистика, национальное варьирование, переводоведение, контрастивная стилистика. Сборник трудов к 90-летию со дня рождения А.Д. Швейцера. М.: ФГБУН Институт языкознания РАН – Буки-Веди, 2015. С. 196-206 (РИНЦ).
  7. Петрушкина О.А., Нуриев В.А., Спиридонова Е.С. Алгоритм изучения категории неопределенности в русском языке на основе корпусных данных / Труды Второй молодежной научной конференции «Задачи современной информатики» – М.: ФИЦ ИУ РАН, 2015. С. 136-143 (РИНЦ).
  8. Нуриев В.А., Петрушкина О.А., Роганова Е.А., Спиридонова Е.С. Таксономия и описание показателей неопределенности в русском языке на основе данных параллельного корпуса // Studia Rossica Gedanensia, 2015, 2. P. 125-135 (РИНЦ)
  9. Нуриев В.А. Исследование категории неопределенности в русском языке на материале корпусных данных // Научные Ведомости Белгородского государственного университета. Серия Гуманитарные науки: Филология, Журналистика, Педагогика, Психология. 2015, №24 (221), вып. 28. С. 14-18 (список ВАК).
  10. Нуриев В.А. Генетическая критика и переводоведение: способы и перспективы взаимодействия // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Калуга: КГУ им. К.Э. Циолковского, 2015. с. 215-220 (264 с.) Сб. издан при участии и под грифом Института языкознания РАН (РИНЦ).
  11. Zatsman I., Buntman N., Coldefy-Faucard A., Nuriev V. WEB Knowledge Base for Asynchronous Brainstorming // The Proceedings of the 17th European Conference on Knowledge Management ECKM. Reading, 2016. P. 976-983 (Web of Science, Scopus).
  12. Nuriev V. Avant-texte as a Methodological Tool in Translation Process Research // Вопросы психолингвистики. 2016. №3 (29). С. 188-203 (список ВАК).
  13. Нуриев В.А. Проблема синтаксической вариативности при изучении художественного перевода // Грамматические категории германских языков в антропоцентрической перспективе / Д.Б. Никуличева. М.: Канцлер, 2017. С. 273-283 (коллективная монография, РИНЦ).
  14. Зацман И.М., Инькова О.Ю., Нуриев В.А. Построение классификационных схем: методы и технологии экспертного формирования // Научно-техническая информация. Серия 2: информационные процессы и системы. 2017. № 1. С. 8-22 (список ВАК).
  15. Zatsman I.M., Inkova O.Y., Nuriev V.A. The construction of classification schemes: Methods and technologies of expert formation // Automatic Documentation and Mathematical Linguistics. 2017. Vol. 51. № 1. P. 27-41 (Web of Science).
  16. Нуриев В.А. Местоимение неизвестности кто-то... по данным русско-французского параллельного корпуса // Русский язык в научном освещении. 2017. № 1. С. 43-67 (список ВАК).
  17. Нуриев В.А. Коннектор раз… то и модели его перевода на французский язык: между условием, причиной и следствием // Съпоставително езикознание (Сопоставительное языкознание / Contrastive Linguistics), 2017, т. 42, № 4, с. 63-76 (РИНЦ).
  18. Инькова О., Нуриев В. (2018). Насколько лингвоспецифичен союз хотя? // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог» (Москва, 30 мая–2 июня 2018 г.) 17 (24). М.: Изд­во РГГУ. С. 254-266 (Scopus).
  19. Нуриев В.А. Язык фэнтези: к вопросу о методологии изучения // Развитие языков и литератур в контактных ситуациях» / Отв. редакторы: В.Я. Порхомовский, И.И. Челышева. М.: БукиВеди, 2017. С. 117-130 (РИНЦ).
  20. Nuriev V., Buntman N., Inkova O. (2018). Machine translation of Russian connectives into French: Errors and quality failures // Informatics and Applications, Vol. 12, Iss. 2, 2018: 105-113 (список ВАК, Scopus).
  21. Нуриев В. Хотя // Семантика коннекторов: контрастивное исследование. М.: ТОРУС ПРЕСС, 2018. C. 269-300 (коллективная монография).
  22. Nuriev V., Tyulenev S. The ‘Sacred’ Language of the Communist Culture: Russian as Translation Medium in the USSR // Transnational Russian Studies. Liverpool: Liverpool University Press (коллективная монография, в печати).

Публикации в СМИ:

  1. «Божественная комедия» на русском материале // Независимая газета. НГ-EX LIBRIS. № 44 (488), 2008. С. 2
  2. Подмороженная Россия. Интервью с Владимиром Сорокиным // Независимая газета от 05.07.2011. С.8
  3. Дело пахнет романом. Интервью с Нилом Гейманом // L’Officiel (Russia), №11. 2013. С. 84-87.

Переводы:

  1. Де Са Морейра Р. Убитых ноль. Муж и жена (перевод с французского). М.: Астрель: АСТ, 2010. 320 с. С. 157-316
  2. Саган Ф. Здравствуй, Нью-Йорк (перевод с французского) // DESILLUSIONIST, № 14. 2008. С. 108-111.
  3. Гейман Н. Океан в конце дороги (перевод с английского). М.: «Астрель», 2013. 320 с.
     

 

современная литература
переводоведение

Язык / Language

  • Русский
  • English

Строка навигации

  1. Главная
  2. Виталий Александрович Нуриев
  • English
  • Русский

User account menu

  • Войти

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук
125009, Москва, Большой Кисловский пер. 1 стр. 1 (карта)
Тел.: (495) 690-35-85
Тел./Факс: (495) 690-05-28
E-mail: iling@iling-ran.ru
ВКонтакте | Telegram | Twitter | YouTube | RSS
Страница контактов и карта проезда

© 2011–2022 Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук