Ссылка на оригинал
В своей авторской колонке для портала oLogy.sh Владимир Михайлович Алпатов рассказывает о различиях в том, как говорят мужчины и женщины в разных культурах.
В традиционных обществах представители двух полов иногда говорили даже на разных языках. Например, это было характерно для некоторых индейских племён Южной Америки. В чукотском языке мужчины произносят одни звуки, а женщины в соответствующих словах используют другие звуки. Чаще различия проявляются в лексике: некоторые слова женщинам запрещено произносить; как правило, это имена мужа и его родственников и даже слова, похожие на них звучанием.
Однажды я беседовал с японцем, и он, узнав, что я из России, сказал мне, что его жена недавно ездила в нашу страну туристом. Но чтобы сказать «жена», он использовал англицизм waifu (от английского wife). Дело в том, что в японском языке есть более десятка слов, соответствующих русскому «жена»: некоторые из них могут обозначать лишь свою жену, другие — только жену другого человека, но все эти слова тесно связаны с традиционным положением замужней женщины. В данном же случае речь шла о том, что женщина путешествует без мужа, и подходящего слова не нашлось.