Перейти к основному содержанию
  • Главная
  • Институт
    • Об Институте
    • Новости и анонсы
    • История Института
      • Воспоминания
      • Хроника
      • «Генеалогическое древо»
      • Адреса Института
      • Директора Института
      • История подразделений
      • Видеоматериалы
      • Исторические фотоальбомы
      • Значимые публикации прошлого
      • Исторические документы
      • Сотрудники-участники ВОВ
    • Администрация
    • Учёный совет
    • Диссертационные советы
      • График защит диссертаций
      • Прошедшие защиты
      • Авторефераты
      • Диссертации
      • Документы к защите
      • Подготовка внешних отзывов
    • Национальный проект «Наука и университеты»
    • Профсоюз
    • Совет молодых учёных
    • Конкурсы
    • СМИ об Институте
    • Фотоальбомы
    • Видео
    • Контакты
  • Научная деятельность
    • Научные подразделения
      • Отдел африканских языков
      • Отдел индоевропейских языков
        • Сектор анатолийских и кельтских языков
        • Сектор германских языков
        • Сектор иранских языков
        • Сектор романских языков
      • Лаборатория исследования и сохранения малых языков
      • Отдел кавказских языков
      • Сектор общей компаративистики
      • Лаборатория мультиканальной коммуникации
      • Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям
      • Научный центр по сохранению, возрождению и документации языков России
      • Отдел прикладной лингвистики
      • Отдел теоретической лингвистики
      • Отдел теории и практики коммуникации имени Ю. С. Степанова
      • Отдел типологии и ареальной лингвистики
        • Сектор типологии
        • Сектор ареальной лингвистики
      • Отдел урало-алтайских языков
        • Группа финно-угорских языков
      • Отдел экспериментальных исследований речи
      • Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии
    • Научные сотрудники
    • Конференции, семинары, защиты диссертаций
      • Календарь
      • Анонсы конференций
      • Лингвистический форум
        • Лингвистический форум 2022
        • Лингвистический форум 2021
        • Лингвистический форум 2020
        • Лингвистический форум 2019
      • Семинары
      • Дискуссионно-аналитический клуб по языковой политике
      • Защиты диссертаций
        • График защит
        • Прошедшие защиты
        • Авторефераты
        • Диссертации
      • Прошедшие мероприятия
        • Конференции (2019–)
        • Архив конференций (2010–2018 гг.)
        • Заседания семинаров
    • Проекты по грантам
    • Популяризация науки
      • Публикации в СМИ
      • Видео
      • Блог
    • Публикации
      • Публикации Института
      • Журнал «Вопросы психолингвистики»
      • Журнал «Урало-алтайские исследования»
      • Журнал «Родной язык»
      • Журнал «Российская тюркология»
      • Научный журнал «Социолингвистика»
      • Журнал «Language in Africa»
      • Журнал «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков»
    • Научное сотрудничество
  • Языки России
    • Список языков России
    • Программа сохранения языков России
    • Концепция языковой политики
    • Дискуссионно-аналитический клуб по языковой политике
    • Малые языки России
  • Образование
    • Аспирантура
      • Направленности подготовки
      • Списки и расписания
      • Для поступающих
      • Библиотечные системы
      • Нормативные документы Института
      • Государственные нормативные документы
    • Докторантура
    • Прикрепление для подготовки диссертации
    • Кафедра иностранных языков
  • Издательство
Главная

Mobile logo Russian

История отдела типологии и ареальной лингвистики

(вернуться к разделу «История подразделений»)

Очерк составили Ю.В. Мазурова, Н.Л. Артамонова, О.И. Романова в 2020 г.
В работе над текстом принимали участие все сотрудники отдела.

Навигация по разделам

  • Отдел типологии и ареальной лингвистики
  • Сектор ареальной лингвистики
  • Сектор типологии
  • О проектах и экспедициях
  • О традициях отдела

1. Отдел типологии и ареальной лингвистики

Отдел типологии и ареальной лингвистики создан совсем недавно — 29 апреля 2011 г. Он состоит из двух подразделений – сектора типологии (заведующий академик РАН В.А. Плунгян) и сектора ареальной лингвистики (заведующий д.ф.н. А.А. Кибрик). В течение двух лет с момента основания отдел возглавлял В.А. Плунгян, с 2013 г. отделом руководит А.А. Кибрик.

Вошедшие в состав отдела структурные единицы были образованы в разное время и перед ними изначально ставились разные задачи. Сектор ареальной лингвистики отсчитывает свою историю с середины 1970-х гг., когда была образована группа «Языки мира». Основной ее задачей было создание типологически ориентированных описаний языков по стандартным схемам. Разумеется, со временем проблематика группы существенно расширилась, возник интерес к ареальной типологии.

Сектор типологии был создан в 2004 г. на базе проблемной группы по теории грамматики и служил организационному единству типологических исследований, проводимых в институте.

Благодаря близости исследуемых предметов возникло тесное сотрудничество коллективов двух подразделений. Общими были методологические подходы, а самое главное – научная позиция. Коллеги участвовали в общих проектах. Объединение двух структурных единиц в 2011 г. было естественным развитием этого сотрудничества. В результате возник достаточно большой по меркам Института коллектив, очень сплоченный, при этом каждый сотрудник, помимо участия в различных проектах отдела, как правило, разрабатывает и интересующие лично его научные вопросы.

2. Сектор ареальной лингвистики

2.1. Группа «Языки мира»

Историю нынешнего сектора ареальной лингвистики следует начать с создания в 1976 г. в секторе германских языков рабочей группы «Языки мира». Позже «Языки мира» стали структурным подразделением отдела индоевропейских языков, а в сектор ареальной лингвистики группа «Языки мира» трансформировалась уже в 2011 г., объединившись с сектором типологии.

В 1976 г. инициатором проекта, нацеленного на создание единой информационной базы по возможно большему числу естественных языков, была чл.-корр. АН СССР Виктория Николаевна Ярцева – специалист по истории и стилистике английского языка, кельтским языкам, теории грамматики, контрастивной лингвистике, – бывшая в то время директором Института языкознания.

В концепции энциклопедического издания «Языки мира» главных задач было три: создать словник языков, подлежащих описанию; разработать стандартную схему, или анкету, описания каждого отдельного языка; принять временной и организационный план работы. Словник языков мира был издан в 1982 году в книге «Языки и диалекты мира. Проспект и словник» (под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1982). В разработке словника участвовали специалисты из нескольких академических институтов Москвы и Ленинграда, МГУ и ряда других московских вузов. Концепция издания и отдельные разделы словника обсуждались на двух общероссийских совещаниях, проходивших в Институте языкознания в конце 1970-х — начале 1980-х гг. Принципы стандартизованного подхода к описанию языков обсуждались в монографиях «Теоретические основы классификации языков. Т. 1» (под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1980. Т. 2. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1982).

Главная методологическая идея состояла в том, что вопросы типологически ориентированной анкеты не могут носить формального характера (типа: Какие в данном языке есть суффиксы?; Как выражается винительный падеж? и т.д.), они обязательно должны быть ориентированы на типы грамматических значений, выражаемых в языке (Как выражаются в данном языке падежные значения?; Каким образом оформляется прямой объект?; Какие есть видо-временные противопоставления? и т.д.) Разработкой схем занимались в первую очередь следующие лингвисты (в большинстве сотрудники Института языкознания): В.А. Виноградов, М.А. Журинская, В.П. Калыгин, И.Ш. Козинский, А.А. Королев, В.Я. Порхомовский и Я.Г. Тестелец. Окончательные рабочие схемы были опубликованы в той же книге «Языки и диалекты мира» (1982). Схем было принято четыре: для описания семьи/группы языков или группы диалектов, для описания языка, для описания диалекта и для описания малоизученного языка. При неизбежных ограничениях любых подобных моделей принятые схемы дают возможность с достаточной полнотой описать условия существования и структуру языков, а главное — представить данные различных языков в единообразном виде.

1980-е гг. в основном ушли на сбор корпуса статей так называемой серии «Евразия». В то время предполагалось, что наряду с изданием энциклопедии будут публиковаться указатели языковых явлений — тезаурусы лингвистических понятий с отсылками к тем языковым статьям, в которых данные явления отмечены. В связи с этой задачей была проведена большая работа по реферированию статей «Языков мира». Эта работа была отражена в ряде публикаций, в первую очередь в книге: М.А. Журинская, А.И. Новиков, Е.И. Ярославцева. «Энциклопедическое описание языков. Теоретические и прикладные аспекты». М.: Наука, 1986.

Сегодня идея создания тезауруса лингвистических явлений реализуется в форме разработки базы данных «Языки мира», над которой работают сотрудники сектора прикладного языкознания (отдел теоретического и прикладного языкознания Института).

В то время издание «Языки мира» планировалось как классическая энциклопедия — предполагалось, что она будет выпускаться томами в алфавитном порядке названий языков. Позже В.Н. Ярцева придумала другой подход — по генеалогическим или ареальным группам языков. Издание стало выходить в виде отдельных томов начиная с 1993 г., когда вышел первый том по уральским языкам.

Начиная с 1994 г. проекты группы «Языки мира» поддерживались грантами РФФИ и РГНФ. Возникли совершенно новые условия для работы: группа быстро компьютеризовалась и фактически начала выполнять многие функции издательства. В настоящее время группа полностью готовит к изданию каждый том, включая создание оригинал-макета.

К середине 2020 г. издано 22 тома энциклопедии «Языки мира». Полный список томов можно посмотреть на сайте Института.

Ко всем вышедшим книгам «Языков мира» был проявлен огромный читательский интерес как в России, так и в зарубежных странах. Без ложной скромности можно утверждать, что выпуски «Языков мира» по конкретным группам языков стали и надолго останутся хрестоматийными источниками информации. У данного издания нет конкурентов по степени охвата языков, по подробности описания и тем более по систематичности и единству подхода. Хотя лондонское издательство Routledge выпустило несколько книг в рамках серии Routledge Language Family Description (по семитским (1997), дравидским (1997), индоевропейским (1997), уральским (1997), тюркским языкам (1998) и т.д. – на настоящий момент 23 тома), однако эти издания не дают столь полного охвата языков, как выпуски «Языков мира». Например, том по тюркским языкам содержит 21 главу о конкретных языках, а соответствующий том «Языков мира» – 55 статей.

На первый том «Языков мира» была опубликована рецензия известного типолога Бернарда Комри (Studies in Language. Vol. 19. 1995. Pp. 573–575). Б. Комри высказал ряд замечаний, однако горячо поддержал продолжение публикации «Языков мира». Рецензию на вышедший в 2013 г. том «Эфиосемитские языки» опубликовал петербургский востоковед С.А. Французов (Aethiopica: International Journal of Ethiopian Studies. Vol. 20. 2017. Pp. 329—335). Высказав ряд содержательных замечаний к статьям тома, С.А. Французов отметил, что том является «очень важным и полезным вкладом в эфиопистику».

Изначально предполагалось, что издание «Языки мира» будет осуществляться исключительно силами отечественных специалистов. Для создания тезауруса (аналога базы данных в докомпьютерную эпоху) группа «Языки мира» в начале 1980-х гг. течение ряда лет сотрудничала с венгерскими лингвистами, но практических результатов эта коллаборация не принесла. Начиная с середины 2000-х гг. коллективы авторов отдельных томов («Языки мира: Новые индоарийские языки». М.: Academia, 2011; «Языки мира: Семитские языки. Эфиосемитские языки». М.: Academia, 2013; «Языки мира: Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии». М.: Academia, 2013; «Языки мира: Языки манде». СПб.: Нестор-История, 2017) стали интернациональными, что значительно повысило научную ценность издания. Многие авторы при написании статей использовали материалы своих полевых исследований.

Самым большим по объему получился том манде, созданный главным редактором В.Ф. Выдриным, его многочисленными учениками и их зарубежными коллегами. Большая часть статей написана на основе авторских материалов, собранных непосредственно при работе с информантами на Африканском континенте. Некоторые статьи представляют собой достаточно подробные описания, сравнимые по объему с небольшой монографией. В целом весь том уникален с точки зрения представленного материала и охвата и не имеет аналогов в мире.

Сегодня состав редакционной группы расширился: в нее помимо уже названных сотрудников отдела ареальной лингвистики входят также научные сотрудники сектора типологии В.Ю. Гусев, О.И. Беляев, Н.Л. Артамонова. Следует отметить, что В.Ю. Гусев, кроме того, макетировал большую часть томов энциклопедии, делая это высокопрофессионально, с учетом специфики научного текста. Группа работает над масштабными проектами: описание синитических языков (ведущим редактором проекта является Т.В. Ивченко, а редактором от группы «Языки мира» — О.И. Беляев), описание австроазиатских языков, которое будет издано в виде серии томов (проект курирует И.В. Самарина, редакторы от группы «Языки мира» — Н.Л. Артамонова, Ю.В. Мазурова, Е.Б. Маркус), описание семитских языков – в настоящий момент готовится к изданию книга «Языки мира: Семитские языки. Арабский язык. Южноаравийские эпиграфические языки. Современные южноаравийские языки» (ответственный редактор О. И. Романова), которая завершит серию описаний семитских языков в энциклопедии «Языки мира» — ранее в этой серии были изданы два тома, посвященные северозападносемитским и эфиосемитским языкам.

Круг задач сотрудников сектора ареальной лингвистики не ограничивается участием в издании энциклопедии «Языки мира». Ведется также документация текстов, исследование языковых данных и изучение лингвистической географии в различных языковых ареалах: Аляска, Индия, Кавказ, Ингерманландия, циркумполярный регион. Особое место в исследованиях сектора занимает проект по мультимодальному дискурсу — междисциплинарное когнитивное исследование на данных, полученных от носителей русского языка.

2.2. Научные сотрудники

У истоков концепции издания «Языки мира» стояла Марина Андреевна Журинская: собственно, с нее и началась планомерная работа по составлению словника и стандартных схем описания языков. Марина Андреевна координировала работу группы до 1986 г. В 1977 г., после того, как была создана группа «Языки мира», к ней присоединилась Ольга Иосифовна Романова, а несколько позже — Наталья Васильевна Рогова. Обе сотрудницы и по сей день продолжают работу в секторе ареальной лингвистики. В разное время в группе работали также монголист Н.К. Верба, кавказовед, типолог и специалист по общему синтаксису Я.Г. Тестелец, кельтолог В.П. Калыгин, романист Н.Ю. Бокадорова, библеист М.Г. Селезнёв,  специалист по нганасанскому языку Т.Ю. Жданова и ряд других сотрудников. В 1988 г. в группу был зачислен, а потом возглавил ее А.А. Кибрик, позже присоединись Ю.Б. Коряков, Ю.В. Мазурова, Е.Б. Маркус, которые работают в этом подразделении по сей день.

Ольга Иосифовна Романова пришла в Институт в 1975 г. после окончания филологического факультета МГУ. В 1977 г. она стала научным сотрудником группы «Языки мира» и до сих пор продолжает активную работу над книгами. Участвовала в разработке концепции издания и подготовке всех публикаций проекта. Является автором ряда публикаций по морфологической типологии. Писала статьи о народностях североамериканских индейцев для энциклопедии «Народы мира». Переводила на русский язык работы англоязычных лингвистов. Является составителем, переводчиком (совместно с Н.Б. Вахтиным), автором комментариев и указателя мотивов книги «Мифы, сказки и легенды индейцев. Северо-западное побережье Северной Америки» (М.: Восточная литература, 1997). Также является одним из авторов «Англо-русского словаря по лингвистике и семиотике» (М.: Азбуковник, 2001).

C 1980 г. в группе работает Наталья Васильевна Рогова. Она участвовала в подготовке большинства томов «Языки мира», включая работу с авторами и генетическими редакторами, проверку статей на соответствие их типовой схеме издания «Языки мира», техническое и стилистическое редактирование, проверку библиографических списков.

Андрей Александрович Кибрик, в настоящее время — директор Института языкознания и заведующий отделом типологии и ареальной лингвистики, пришёл в аспирантуру Института языкознания в 1984 г. после выпуска с ОСиПЛа МГУ. Руководителем его диссертации была В.Н. Ярцева, создавшая группу «Языки мира», куда в 1988 г. А.А. Кибрик после защиты диссертации был принят на работу — вначале на должность лаборанта, а затем младшего научного сотрудника, с тех самых пор принимая участие в создании всех томов энциклопедии. На протяжении уже многих лет он возглавляет проект «Языки мира» и является главным редактором энциклопедического издания.

В сферу интересов Андрея Александровича входит широкий круг тем: теория и типология референциальных систем, организация и структура устной речи, теория дискурса, когнитивная лингвистика, а также изучение коренных языков Америки. 

С конца 1990-х гг. А.А. Кибрик с группой коллег в течение длительного времени занимался изучением организации и структуры устной речи. В результате был создан эскизный вариант грамматики устного русского языка (отраженный в книге «Рассказы о сновидениях: Корпусное исследование устного русского дискурса» / Под. ред. А.А. Кибрика и В.И. Подлесской. М., 2009). Фундаментальная идея о том, что устный дискурс — это основная, базовая форма использования языка постепенно переросла в проект по мультимодальной коммуникации «Язык как он есть: русский мультимодальный дискурс». 

Объемный труд, аккумулирующий результаты многолетних исследований арсенала средств поддержания референции в языках мира, увидел свет в 2011 г.: Kibrik A. Reference in discourse. Oxford: Oxford University Press, 2011.

На протяжении всей своей научной работы Андрей Александрович занимается также коренными языками Америки, в частности верхнекускоквимским аляскинским языком, описание грамматики и лексики которого является практически делом всей его научной жизни.  В 2017 г. опубликован словарь нинильчикского русского языка — еще одного языка Аляски, которым занимается А.А. Кибрик: Bergelson M., Kibrik A.A., Leman W., Raskladkina M. Dictionary of Ninilchik Russian. 2017 Version. Anchorage: Minuteman Press.

Андрей Александрович в течение многих лет преподает для студентов ОТиПЛа МГУ авторские курсы по дискурсу и языкам мира, руководит дипломными работами и диссертациями. Под руководством А.А. Кибрика были написаны и защищены несколько магистерских работ и диссертаций по изучению жестового языка глухих в России; создана научная школа по изучению жестового языка. Он был одним из инициаторов включения русского жестового языка глухих в анкету для переписи населения, что впоследствии повлияло на официальное признание жестового языка правительством РФ.

А. А. Кибрик является членом Ассоциации лингвистической типологии, Европейского лингвистического общества, Общества по изучению коренных языков Америки,  Межрегиональной ассоциации когнитивных исследований, Общества когнитивной науки, а также постоянным членом Программного комитета серии Международных конференций по когнитивной науке.

В 1995 г. в группу пришла младшим научным сотрудником талантливый лингвист, выпускница ФТиПЛ РГГУ, специалист по нганасанскому языку Таня Жданова. Она участвовала в подготовке тома «Палеоазиатские языки», сделала значительную часть редакторской работы по романскому и германскому томам. В 2000 г. она родила дочку Катю. А через месяц после этого Тани не стало: остановилось сердце. Таня была удивительный, светлый, добрый человек. В память о ней её друзья, родные и коллеги издали книгу «Языки мира. Типология. Уралистика. Памяти Т. Ждановой. Статьи и воспоминания» (М.: Индрик, 2002).

Когда Таня Жданова собиралась уходить в декретный отпуск, нужен был кто-то ещё в помощь группе: работы по подготовке к изданию книг было много, в 2000 г. издавался том по германским языкам, готовился к выходу романский. На рубеже веков в группе «Языки мира» появились молодые сотрудники: в 1999 г. Юрий Коряков (выпускник МГУ), а в 2000 г. Юлия Мазурова (заканчивала в то время РГГУ). Ю.В. Мазурова выполняла техническую работу по преобразованию текстов, набранных на печатной машинке, в электронный вид, потом стала осваивать отдельные задачи по редактированию.

Юрий Коряков еще в студенческие годы восхищался изданием «Языки мира» и мечтал сделать для него что-нибудь полезное. Так как он интересовался языковыми картами, в конце 1998 г., при поступлении в аспирантуру МГУ, он предложил Андрею Кибрику делать специальные языковые карты для каждого тома издания. И уже с января 1999 г. начал этим плотно заниматься, так что в вышедшие в том же году два новых тома («Дардские и нуристанские языки» и «Кавказские языки») были с картами. С тех пор все тома выходят с подробными языковыми картами. В зависимости от истории соответствующей языковой семьи карты бывают синхронными и диахроническими, они отражают как распространение языка / языков, так и — для древних языков — локализацию основных письменных памятников. В 2005 г., после безвременной смерти В.П. Калыгина, Юре было поручено заниматься томами, посвященными так называемым реликтовым языкам. Изначально планировалось издать их одним томом, но постепенно этот том превратился в четыре (два «азиатских» тома изданы в 2010 и 2013 гг., работа над «европейскими» томами продолжается).

Через несколько лет, в 2003 г., Ю. Мазурову и Ю. Корякова взяли на работу в штат, и с тех пор их научная деятельность неразрывно связана с историей Института. Ю.В. Мазурова с 2003 г. до слияния с сектором типологии в 2011 г. была также учёным секретарём группы «Языки мира», занималась отчётами, организацией мероприятий и прочими текущими делами.

В 2007 г. к группе «Языки мира» присоединилась Елена Маркус. Первой самостоятельной работой Елены в группе была подготовка тома о дравидийских языках (опубликован в 2013 г.), хотя ее специальностью были малые прибалтийско-финские языки — водский и ижорский. Позже она взялась за редактирование тома по языкам манде. Таким образом, она расширила географию исследований, затрагиваемых в секторе, как на север, так и на юг.

Елена Князева (Шуванникова) пришла в сектор ареальной лингвистики в 2013 г. с кафедры иностранных языков Института. Она вместе с Юлией Мазуровой ездила в экспедиции в Северную Индию, а также занималась звучащим стихом Серебряного века — темой своей диссертации. Издав сборник «Серебряный век: читает поэт», в 2019 г. она стала лауреатом Литературной премии им. Александра Блока.

Евгения Будённая стала сотрудницей сектора в 2016 г. Выпускница и аспирантка ОТиПЛа МГУ, специалист по языкам балтийского ареала, в секторе она стала активно участвовать в мультимодальном проекте и заниматься когнитивными исследованиями.

Каждому новому человеку, приходящему в группу «Языки мира», давался проект, где он был главным ответственным от группы. Н.В. Рогова была ответственной за иранские, славянский и балтийский тома. О.И. Романова курировала первый из изданных в рамках энциклопедии уральский том, работала над описаниями монгольских, романских и германских языков, многие годы работала в тесном сотрудничестве с семитологами из РГГУ во главе с Л.Е. Коганом. Ю.В. Мазурова начинала в 2000 г. с компьютерного набора статей покойного Г.А. Зографа по новым индоарийским языкам, а потом помогала Т.Я. Елизаренковой переводить в электронный вид статьи по древним и средним индоарийским языкам. Е.Б. Маркус заведовала дравидийскими языками. Ю.Б. Коряков помимо того, что ко всем выходящим томам делает языковые карты, также, когда это бывает нужно, пишет статьи про письменности. А.А. Кибрик с момента прихода в группу «Языки мира» участвовал в создании всех томов энциклопедии и в настоящее время является её главным редактором.

Лишь редко бывало так, чтобы том совпадал с изначальными научными интересами человека, однако удивительным образом получалось, что человек потом тем или иным способом соприкасался с этим регионом или людьми в дальнейшей жизни. Например, Юлия Мазурова, которая около десяти лет занималась проектом по новым индоарийским языкам, — он за это время значительно расширился и вышел на международный уровень — после выпуска тома стала заниматься полевыми исследованиями малых языков в Индии.

В 2018–2019 гг. в отделе типологии и ареальной лингвистики в рамках различных грантов работали Мария Егорова, Елена Клячко, Ольга Маркус, Полина Плешак, Марина Раскладкина, Мария Сидорова, Наталья Стойнова, Николай Филиппов, Ирина Хомченкова.

 

***

Научный сотрудник сектора ареальной лингвистики Е.В. Буденная делится своими впечатлениями о работе в Институте и секторе: «Я пришла в Институт языкознания в сектор ареальной лингвистики 2016 году. Несмотря на то что я параллельно училась в аспирантуре МГУ и писала диссертацию, я тогда еще не была уверена, что действительно хочу заниматься наукой и дальше — на тот момент многое в этой сфере, что не касалось непосредственно моих интересов, казалось мне далеким и немного пугающим (к примеру, названия некоторых докладов из смежных областей, где на одно знакомое слово могло встретиться три узкоспециальных термина). Тем не менее конкретно мой небольшой опыт в сфере науки, который сложился к 2016 г., был очень позитивным — во многом благодаря сотрудничеству с моим руководителем по диплому и по диссертации, а затем уже директором Института языкознания А.А. Кибриком. Я ощущала, с одной стороны, поддержку, а с другой стороны — свободу в принятии решений. Эти решения не всегда оказывались правильными, что-то приходилось пересматривать — но приходила я к этому сама, без какого-либо давления сверху. По сути, это был по-настоящему взрослый, справедливый и при этом достаточно мягкий подход, который мне очень сильно импонировал. Можно сказать, что он и затянул меня глубже в науку. Когда я уже пришла в Институт, в сектор ареальной лингвистики, замечательным открытием для меня было, что этот подход принят здесь в целом.

Изначально я пришла в Институт языкознания как участник проекта по исследованию мультимодальной коммуникации — взаимодействия вербальных, жестовых, окуломоторных и других каналов в процессе естественной речи. Эта сфера мало пересекалась с тем, чем я занималась раньше, — диахроническими исследованиями референции, — но было интересно попробовать новое. Конечно, «синдром самозванца» на первых порах сильно давал себя знать, но с самого начала меня расположило отношение новых коллег: все были готовы ввести меня в курс дела, поделиться материалами и разработками, при этом дискуссию мы вели абсолютно на равных. Помню, как меня поддерживали с защитой кандидатской диссертации, которую назначили на будний ноябрьский день, 9 или 10 утра. Многие тогда были в разъездах на конференциях, да и работала я совсем недавно, и я, в общем, была готова к тому, что никто специально меня слушать не придет. Тем не менее Юра Коряков, кажется, пришел тогда даже раньше меня. А полтора месяца спустя, на праздновании Нового года (кстати, отличная традиция!), когда собрались уже все коллеги из отдела, мы обменивались историями о малых языках, экспедициях, каких-то явлениях, с которыми столкнулись за время работы, перемежая все это с вкусностями и теплыми пожеланиями. До этого все собственно лингвистические разговоры для меня всегда были исключительно рабоче-конференционными, и мне довольно трудно было представить их за праздничным столом, казалось, что это несочетаемо. Но теперь уже не знаю, почему мне так казалось. Могу сказать, что отчасти благодаря этим новогодним отдельским разговорам я теперь более открыто делюсь с другими своими научными соображениями, рассказываю о них и вижу в целом, как наука и жизнь могут гармонично дополнять друг друга».

 

3.Сектор типологии

3.1. История создания

Организации сектора типологии предшествовало создание в 2001 г. при Институте проблемной группы по теории грамматики – неформального объединения специалистов-типологов из университетов и институтов РАН Москвы и Санкт-Петербурга. Группа была создана по инициативе В. А. Плунгяна, работавшего тогда в отделе африканских языков. Состав группы не был постоянным, но ее ядро сформировали сотрудники из разных подразделений Института языкознания, активно занимавшиеся изучением типологических вопросов. Среди них – сотрудники отдела лингвистической компаративистики Анна А. Зализняк и Я.Г. Тестелец, которые в 2004 г. вместе с В.А. Плунгяном войдут в коллектив сектора типологии, и В.Ю. Гусев – сотрудник отдела африканских языков, который придет в сектор типологии в 2005 г.

В октябре 2004 г. на базе отдела лингвистической компаративистики, существовавшего в разных формах в Институте с середины 1970-х гг., были созданы сектор типологии и сектор общей компаративистики, которые первоначально были объединены в составе отдела типологии и общей компаративистики. Сектор типологии возглавил в то время доктор наук, а ныне действительный член РАН В.А. Плунгян, сектор общей компаративистики – д.ф.н. К.Г. Красухин, завотделом был назначен д.ф.н. М.А. Кумахов, который до этого с 1991 г. руководил отделом лингвистической компаративистики.

Отдел как структурная единица просуществовал до 2011 г. До мая 2005 г. заведовал отделом М.А. Кумахов. С мая по сентябрь 2005 г. руководство отделом было передано члену-корреспонденту РАН Сергею Анатольевичу Старостину. Но, проработав в отделе всего 4,5 месяца, он скоропостижно скончался (30 сентября 2005 г.). С осени 2005 г. отделом стал руководить В.А. Плунгян.

В 2011 г. в Институте произошла реорганизация: сектор типологии объединился с группой «Языки мира» отдела индоевропейских языков и стал частью нового структурного подразделения Института – отдела типологии и ареальной лингвистики, а сектор общей компаративистики стал независимой единицей. Сектор типологии до настоящего времени продолжает возглавлять В.А. Плунгян.

 

***

Уместно сказать несколько слов о М.А. Кумахове, который в должности заведующего сектором компаративистики поддерживал типологические исследования своих сотрудников. Его отличали уважительное отношение к коллегам, исключительная скромность, невероятное трудолюбие, ответственность. В присутственные дни в Институте он работал за своим столом, практически не отрывая головы от своих записей.

Анна А. Зализняк с большой теплотой вспоминает о Мухадине Абубекировиче: «Я поступила на работу в Институт языкознания в 1985 году, после окончания аспирантуры и защиты кандидатской диссертации в секторе романских языков, – в группу сравнительно-генетических исследований языков разных семей, которой руководила известный тюрколог Нинель Зейналовна Гаджиева.

Среди сотрудников назову прежде всего Мухадина Абубекировича Кумахова, возглавившего сектор после кончины Н.З. Гаджиевой (в 1991 г.); он был моим начальником в тяжелые для института 90-е годы, я ему очень благодарна за доверие и поддержку, которую он мне оказывал: в частности, благодаря ему мне удалось остаться на работе несмотря на длительные заграничные отлучки. Он также безоговорочно поддерживал начатые мною в те годы исследования в диковинной в то время области – типологии семантических переходов: исследования в этой области проводились с середины 90-х также в университете г. Тюбинген в Германии (работы А. Бланка и П. Коха), но в России они практически не были известны. За это я тоже весьма признательна М.А. Кумахову».

Я. Г. Тестелец рассказывает: «С началом адыгских экспедиций РГГУ – ВШЭ в 2003 г. Мухадин Абубекирович рекомендовал нам в качестве базы использовать поселок Хакуринохабль, где Зара Юсуфовна Кумахова когда-то работала с абадзехским диалектом, и это оказалось на редкость удачным выбором. После нескольких экспедиций в Хакуринохабль мы опубликовали в 2009 г. сборник «Аспекты полисинтетизма: очерки по грамматике адыгейского языка» и множество статей, посвященных различным диалектам адыгских языков, на которых говорят в Республике Адыгея. Программа коллективного исследования западнокавказских языков, начатая тогда в РГГУ и сейчас продолжающаяся в Школе лингвистики НИУ ВШЭ, не оказалось бы такой масштабной и такой удачной и не значила бы так много для кавказоведения, для лингвистической типологии и для научной карьеры многих молодых лингвистов, в том числе сотрудников Института языкознания, если бы не та поддержка и помощь, которую ей на первых шагах оказал Мухаддин Абубекирович. Кроме того, занимаясь адыгскими языками, участники этих экспедиций открыли для себя Кумахова как выдающегося лингвиста, работы которого значительно продвинули изучение языков Западного Кавказа».

 

3.2.   Коллектив сектора типологии и научная работа

В 2004 г. в сектор типологии было зачислено пять сотрудников: д. ф. н. В.А. Плунгян (руководитель сектора), д. ф. н. Анна А. Зализняк, д. ф. н. Я.Г. Тестелец, Д.С. Ганенков, Н.Л. Шибасова. Все они в разное время окончили отделение теоретической (ранее структурной) и прикладной лингвистики (ОТиПЛ) филологического факультета МГУ, где получили серьезную подготовку как специалисты-типологи. В подразделении всегда царила исключительно доброжелательная, рабочая атмосфера. Сотрудники вели интенсивные и плодотворные исследования в соответствии с кругом своих научных интересов: каждый разрабатывал от одной до трех индивидуальных плановых тем, которые различались и по проблематике, и по объему привлекаемого языкового материала, и по методологии исследования.

Круг изучаемых языков, а также научная проблематика сектора постепенно расширялись. Сейчас здесь занимаются лексикой, грамматикой, фонетикой, дискурсом конкретных языков в том числе по материалам, собранным в экспедициях, документацией языковых данных, типологическими обобщениями, контрастивной, корпусной лингвистикой. Кроме того, сотрудники сектора вовлечены в научно-организационную деятельность, участвуя в подготовке и проведении конференций, семинаров, редактировании научных трудов – при их активном сотрудничестве выходит продолжающееся издание «Исследования по теории грамматики» (сборник трудов участников проблемной группы по теории грамматики). Последний опубликованный на настоящий момент сборник этой серии (вып. 8) «Дифференцированное маркирование аргументов: Материалы к типологии» (В.А. Плунгян, Р.В. Ронько, А.В. Циммерлинг, ред.) вышел в 2017 г.

В секторе активно занимаются популяризацией научных знаний в рамках публичных докладов и выступлений в СМИ.

Доктор филологических наук Владимир Александрович Плунгян, специалист по общей и русской морфологии, грамматической типологии, грамматической и лексической семантике, поэтике, опытный полевой лингвист, пришел в сектор из отдела африканских языков, где проработал более 20 лет. В секторе типологии он продолжил изучение морфологии, грамматической типологии, теории грамматики. Его учебник для студентов-филологов «Общая морфология: введение в проблематику» выдержал за это время несколько переизданий (5-е изд. вышло в 2016 г.). Владимир Александрович разрабатывал различные грамматические и семантические вопросы на материале русского языка, типологию глагольных систем, общую типологию грамматических систем – в 2011 г. вышла его книга «Введение в грамматическую семантику: Грамматические значения и грамматические системы языков мира». В.А. Плунгян – один из основателей корпусной лингвистики в России и один из руководителей работы по созданию Национального корпуса русского языка, инициатор программы создания корпусов языков народов России и других стран (в том числе восточноармянского национального корпуса), он неоднократно говорил о важности корпусной лингвистики на конференциях, в научных публикациях и интервью. Занимается интенсивной научно-организационной деятельностью: являлся руководителем и соруководителем семинаров, проводимых подразделением, участвует в организации конференций и полевых экспедиций в Поволжье, Западную Сибирь, на Памир и др.

С 2009 г. В.А. Плунгян – член-корреспондент РАН, с 2016 г. – действительный член РАН.

Большое внимание Владимир Александрович уделяет педагогической деятельности и подготовке кадров; он много лет преподает на отделении теоретической и прикладной лингвистики МГУ им. М.В. Ломоносова, руководит аспирантами и докторантами. В общей сложности под его руководством с 1992-го по 2019-й г. защитилось 29 аспирантов, многие из них – в Институте языкознания и двое непосредственно в секторе типологии. В качестве докторанта при секторе числился Л.И. Куликов, известный индолог и типолог, в настоящее время работающий в университете Гента.

Еще одной сферой интересов В.А. Плунгяна является поэтическая метрика (как русская, так и других национальных традиций); по этой теме им опубликовано значительное число статей, он также является одним из соавторов учебника «Поэзия» (коллектив авторов: Н.М. Азарова, С.Ю. Бочавер, К.М. Корчагин, Д.В. Кузьмин, Б.В. Орехов, В.А. Плунгян, Е.В. Суслова; М.: О.Г.И, 2016).

В.А. Плунгян много занимается популяризацией науки в форме публич­ных лекций для взрослых и школьников, интервью, статей. В 2011 г. его научно-популярная книга о лингвистической типологии «Почему языки такие разные?» была удостоена премии «Просветитель».

Анна Андреевна Зализняк пришла в группу сравнительно-генетических исследований языков разных семей (позже – лаборатория и отдел лингвистической компаративистики) сразу после окончания аспирантуры Института и защиты кандидатской диссертации «Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния» в 1985 г. С 1986 г. являлась членом созданной Н.Д. Арутюновой проблемной группы «Логический анализ языка». Ежегодно группа организовывала в Институте международные конференции, по материалам которых под грифом ИЯз опубликовано около 30 сборников – и почти во всех есть статьи Анны А. Зализняк. К моменту образования сектора типологии Анна Андреевна – один из ведущих специалистов по синхронной и диахронической семантике, семантической типологии, русской и компаративной семантике, чьи работы известны в России и в мире. В область ее научных интересов входят также латынь и романские языки, изучение русской языковой картины мира и межкультурной коммуникации, русская аспектология.

В секторе типологии Анна Андреевна продолжила изучение русской лексической и грамматической семантики, русской языковой картины мира и семантической типологии. В 2005 г. была опубликована книга «Ключевые слова русской языковой картины мира» (совм. с И.Б. Левонтиной и А.Д. Шмелевым), а в 2012-м – «Константы и переменные русской языковой картины мира» (c теми же соавторами). В 2003 г. Анна Андреевна защитила докторскую диссертацию «Многозначность в языке и способы ее представления», и в 2006 г. вышла ее монография (с тем же названием); в 2013-м была опубликована книга «Русская семантика в типологической перспективе». Результаты многолетнего исследования русского глагольного вида отражены в книге «Русская аспектология: В защиту видовой пары» (совм. с И.Л. Микаэлян и А.Д. Шмелевым, 2015).

Анна Андреевна активно занимается корпусными исследованиями. Ею разработана методология монофокусного контрастивного корпусного анализа, концепция построения баз данных межъязыковых соответствий языковых единиц разного типа (на базе параллельных текстовых корпусов). Является автором проекта «Каталог семантических переходов в языках мира», в рамках которого группой коллег под её руководством была создана База данных семантических переходов в языках мира.

Анна Андреевна работает исключительно интенсивно, ежегодно участвуя в российских и зарубежных научных конференциях и публикуя научные статьи в ведущих изданиях; читает лекции в российских и зарубежных университетах, руководит семинаром по семантической типологии в Институте языкознания. 

Типолог, кавказовед и синтаксист Яков Георгиевич Тестелец был принят группу сравнительно-генетических исследований языков разных семей в 1983 г., до этого он выполнял временную работу в секторе кавказских языков и в группе «Языки мира». С 1998 г. перешел на совместительство – основным местом его работы стал РГГУ. В 2003 г. Яков Георгиевич защитил в Институте лингвистики РГГУ докторскую диссертацию на тему «Грамматические иерархии и типология предложения». Я.Г. Тестелец – участник и организатор многочисленных лингвистических экспедиций, начал ездить на Кавказ в составе экспедиций под руководством А.Е. Кибрика еще в студенческие годы. В секторе типологии занимался исследованием типологии падежа и падежного варьирования, анафоры, структуры именных конструкций и эллипсиса в основном на базе восточно- и западнокавказских языков и русского, полисинтетическими конструкциями. Являлся соруководителем (вместе с В.А. Плунгяном) семинара по теории грамматики, проводившегося сектором в 2004–2011 гг. Проработал в секторе типологии до июня 2014 г., когда был назначен заведующим отделом кавказских языков.

Ученым секретарем сектора типологии и отдела типологии и общей компаративистики в 2004 г. была назначена переведенная в сектор типологии Наталья Львовна Шибасова (Артамонова), типолог, финно-угровед, работавшая с июля 2003 г. в секторе общей компаративистики, а до того буквально пару месяцев – в секторе финно-угорских языков. В 2006 г. она защитила в МГУ кандидатскую диссертацию «Типология парных слов (на материале некоторых волжских и пермских языков)» (научн. рук. А.И. Кузнецова). В секторе типологии Наталья Львовна продолжила исследования парных слов в финно-угорских языках. Позже переключилась на практические приложения научной теории, написав сборник упражнений для студентов-юристов «Русский язык и культура речи» (2014). Является ученым секретарем сектора и отдела типологии и ареальной лингвистики с перерывом в работе (2016 г. — октябрь 2019 г.).

Короткое время в 2004 г. в секторе типологии работал выпускник ОТиПЛа МГУ кавказовед Дмитрий Сергеевич Ганенков, член проблемной группы по теории грамматики, участник кавказских полевых экспедиций, который затем много лет плодотворно трудился уже в составе отдела кавказских языков. В секторе типологии Д.С. Ганенков проводил исследования в области типологии пространственных значений на материале славянских и нахско-дагестанских языков.

 В сектор типологии постоянно приходили новые сотрудники, много молодежи. 

 С октября 2004-го по 2006 г. в качестве совместителя работала Елена Борисовна Маркус, выпускница МГЛУ, аспирантка Института языкознания по сектору типологии (2002—2005), экспедиционер, активно занимавшаяся водским языком. В 2006 г. она защитила при секторе типологии кандидатскую диссертацию на тему «Типология морфемного варьирования (на материале морфонологических систем говоров водского языка)». И с 2007 г. была зачислена в группу «Языки мира».

Валентин Юрьевич Гусев, выпускник РГГУ, – один из основных сотрудников сектора, перешедший в него в 2005 г. – почти сразу после его формирования – из отдела африканских языков. Через полгода он защитил кандидатскую диссертацию «Типология специализированных глагольных форм императива» (научн. рук. В. А. Плунгян); в 2013 г. эта диссертация вышла в виде книги. В секторе продолжил изучать типологию глагольных категорий, в том числе императивных и эвиденциальных форм, модальных глаголов. Еще со студенческих лет В.Ю. Гусев ездит в экспедиции, где занимается документацией малых языков России – в первую очередь нганасанского, нанайского, ульчского, орокского, а также других уральских и тунгусо-маньчжурских языков. В рамках международных проектов занимался созданием корпусов текстов на нганасанском, камасинском и эвенкийском языках. Сегодня в число его научных интересов входят грамматическое и лексическое описание нганасанского языка, самодийская и тунгусо-маньчжурская этимология, языковые контакты и древняя история языков Сибири, русские пиджины, а также грамматические проблемы русского языка. В.Ю. Гусев много занимается научно-организационной деятельностью, участвуя в подготовке и проведении конференций, в подготовке сборников научных трудов.

С начала 2005 г. в сектор типологии перешла Наталья Кирилловна Митрофанова, которая до этого работала два с половиной года в отделе прикладной лингвистики. Выпускница МГЛУ, соискатель, писавшая исследование «Полисемия показателей Ante- и Post- в языках разных типов» (рук. Т.Б. Агранат). В секторе типологии продолжала разрабатывать тему «Многозначность показателей  „впереди“ и  „позади“ объекта в языках разных типов». Ездила в водские (2004, 2005) и эвенкийскую (2005) экспедиции, участвовала в подготовке эвенкийской части в проекте «Изменяющаяся Россия в рассказах о жизни кетов, селькупов и эвенков» под руководством О.А. Казакевич, вела работу над созданием Мультимедийной базы данных эвенкийского языка. В 2004–2006 гг. работала техническим секретарем диссертационного совета Института. В секторе типологии проработала до середины лета 2011 г. С 2012 г. работает в университете Тромсё, где в 2016 г. защитила диссертацию по усвоению языка.

Выпускница ОТиПЛа МГУ, типолог, экспедиционер, китаист, поэт Светлана Викторовна Бритова перевелась в подразделение в июле 2007 г. из научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям (НИЦ НЯО), где работала с 2000 г. Светлана Викторовна участвовала в экспедиции в Приморский край РФ (2007), язык гелао (Вьетнам, 2008). Изучала австроазиатские языки, кадайские языки Вьетнама. Участвовала в работе над проектом по описанию синитических языков для энциклопедии «Языки мира». Уволилась из Института в конце лета 2011 г. в связи с переездом в Китай. Светлана Викторовна продолжает сотрудничать с отделом типологии и ареальной лингвистики, участвуя в качестве редактора и составителя статей в томе «Австроазиатские языки. Мон-кхмерские языки. Северные мон-кхмерские языки» энциклопедии «Языки мира».

В 2008—2009 гг. в секторе в качестве совместителя работала Ольга Михайловна Урюпина, выпускница ОТиПЛа МГУ, в 2007 г. защитившая диссертацию по моделированию кореферентности в университете г. Саарбрюкен. Типолог, специалист в области компьютерной лингвистики, разработчик методов машинного обучения для автоматической обработки естественного языка, в особенности статистических моделей дискурса и кореферентности. В секторе типологии изучала проблематику анафоры и кореференции в русском языке. Ныне работает на факультете информатики и компьютерных наук Университета г. Тренто (Италия).

Проектом по документации исчезающих тунгусо-маньчжурских языков в 2009–2010 гг. вместе с В.Ю. Гусевым занималась принятая совместителем в сектор типологии кандидат наук, типолог, синтаксист Елена Юрьевна Калинина. В ходе экспедиций в Хабаровский край ею были собраны материалы негидальского, ульчского языков и кур-урмийского диалекта нанайского языка – записан большой цифровой корпус устных текстов от практически последних носителей этих языков. Тексты были частично переведены и отглоссированы. Кроме того, для негидальского была собрана словарная база данных. 

В начале 2010 г. в сектор типологии пришли два новых сотрудника – И.В. Самарина и И.А. Виноградов.

Ирина Владимировна Самарина – типолог, фонетист, фонолог, полевой лингвист, социолингвист, специалист по языкам Юго-Восточной Азии, до того времени работала в НИЦ НЯО, а еще раньше, с 1987-го по 1999-й г., в отделе языков Восточной и Юго-Восточной Азии Института языкознания, куда пришла из Института востоковедения. В секторе типологии занимается тональными системами языков Вьетнама в синхронном и диахроническом аспектах. Ирина Владимировна – руководитель российско-вьетнамских лингвистических экспедиций: в кадайские языки (гэлао, пупео, нунгвен, лаха) и архаичные вьетские языки Вьетнама (кари-пхоонг, малиенг, май, шать). Колоссального труда стоила обработка полученных полевых данных, для изучения фонационных и регистровых различий были задействованы различные звуковые редакторы. На основе полевых материалов изданы две ее книги (в соавторстве): в 2011 г. «Языки гэлао: Материалы к сопоставительному словарю кадайских языков» (под общей ред. И.В. Самариной. В соавт.) и в 2018 г. «Материалы российско-вьетнамской лингвистической экспедиции. Язык май» (совм. с К.В. Бабаевым). Ирина Владимировна ведет не только большую исследовательскую работу, но еще и работу по подготовке и редактированию нескольких томов энциклопедии «Языки мира».

И.В. Самарина активно популяризирует научную деятельность: во Вьетнаме были созданы документальный фильм и цикл радиопередач, в которых рассказывалось о ее многолетних вьетнамских исследованиях; она неоднократно участвовала в презентации языков народов Вьетнама на Международных фестивалях языков. В 2019 г. Ирина Владимировна награждена Орденом дружбы Вьетнама за большой вклад в укрепление солидарности, дружбы и сотрудничества народов Вьетнама и России.

Игорь Андреевич Виноградов, типолог, полевой лингвист, интересующийся индейскими языками Центральной Америки, поступил в сектор типологии сразу после окончания ОТиПЛа в 2010 г. и проработал до конца 2018 г. Как и многие другие сотрудники сектора, занимался созданием корпусов текстов – на языках семьи майя (цоциль, юкатекский майя и киче). Исследовал грамматическую семантику и морфосинтаксис этих языков. В 2013 г. под научным руководством В.А. Плунгяна защитил в МГУ кандидатскую диссертацию о видо-временных категориях глагола в языках семьи майя. С 2014 г. занимается сбором полевых материалов на языках кекчи и покомчи в Гватемале. В 2016 г. издал монографию о глагольных системах языков чолано-цельталанской ветви Tense/aspect/moodsystemsofCholan-TseltalanMayanlanguages(LINCOM Studies in Native American Linguistics, 79). В круг научных интересов Игоря Андреевича также входят диахроническая лингвистика и ритуальный дискурс.

С июля 2011 г. в секторе типологии работает выпускник ОТиПЛа МГУ Олег Игоревич Беляев (с мая 2015 г. по совместительству). В 2014 г. он защитил в МГУ диссертацию «Коррелятивная конструкция в осетинском языке в типологическом освещении» (научн. рук. М.А. Даниэль). Научные интересы Олега Игоревича чрезвычайно широки: ему принадлежат работы по типологии и синтаксису сочинительных конструкций, синтаксису и семантике полипредикативных конструкций, структуре падежной парадигмы, контактным явлениям в грамматике и многим другим вопросам современной лингвистики. В своих исследованиях он использует как функционально-типологический подход, так и аппарат формальных теорий, прежде всего Лексико-функциональной грамматики. Он является одним из ведущих специалистов по осетинскому языку, а также занимается полевыми исследованиям даргинских диалектов (или языков) в Дагестане.

Олег Игоревич – участник многочисленных научных конференций, в 2012 г. он получил приз за лучший аспирантский доклад (3-е место) на 45-м ежегодном конгрессе Европейского лингвистического общества (SLE-2012, Стокгольм). Один из соавторов вышедшего в 2019 г. учебника «Введение в науку о языке» (под общ. ред. О.В. Фёдоровой и С.Г. Татевосова) – написал главы «Лингвистическая типология» и «Интроспекция». Один из основных разработчиков Осетинского национального корпуса.  В 2018 г. за исследования по грамматике осетинского языка стал одним из лауреатов премии Правительства Москвы для молодых учёных.

С 2012 г. в секторе типологии работала Анна Юрьевна Урманчиева (до того – сотрудник отдела африканских языков), в 2013—2015 гг. как совместитель. Типолог, африканист, в 2004 г. защитила кандидатскую диссертацию «Выражение реальности / ирреальности в глагольных системах языков Африки» (научн. рук. В. А. Плунгян). Позже исследовала различные вопросы на материале финно-угорских и тунгусо-манчжурских языков. В секторе она занималась типологическим анализом грамматических категорий в языках мира, а также разрабатывала более узкие темы на материале эвенкийского и хантыйского языков. Принимала активное участие в подготовке выпусков сборника «Исследования по теории грамматики». Сейчас Анна Юрьевна работает в отделе теории грамматики ИЛИ РАН, участвуя в ряде проектов сектора.

Владимир Александрович Панов, закончивший кафедру классической филологии филологического факультета МГУ и защитивший в 2012 г. в секторе типологии диссертацию «Аспектуальные функции латинских превербов: типология и диахрония» (научн. рук. В. А. Плунгян), прошёл путь профессиональной трансформации из филолога-классика в типолога широкого профиля. От изначального фокуса – изучения классических языков в типологической перспективе – Владимир Александрович перешел к полевому исследованию и документации современных греческих диалектов Саленто и в этом контексте к исследованиям языковых контактов. Интерес к языковым контактам и полевой работе проявился в следующей теме – исследование дискурсивных частиц бурятского языка в ареально-типологической перспективе в контексте языков Северной Евразии и Восточной и Юго-Восточной Азии.

В качестве совместителя в секторе типологии с апреля 2013 г. работает Антон Владимирович Циммерлинг ― типолог, специалист по германским и славянским языкам. Основное место работы ― Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина. В его научные интересы входят теория грамматики, типология языков с клитиками и цепочками клитик, коммуникативно-синтаксический и семантико-семантический интерфейс, история русского языка. Автор монографии «Системы порядка слов славянских языков в типологическом аспекте» (2013), ответственный редактор-составитель (вместе с Е. А. Лютиковой) коллективной монографии «Архитектура клаузы в параметрических моделях: информационная структура, порядок слов, синтаксис» (2016). Председатель международного Общества славянской лингвистики (Slavic Linguistic Society, 2014–2016), член грамматической комиссии РАН, главный редактор журнала ВАК, MLA «Rhema. Рема», заместитель главного редактора журнала «Типология морфосинтаксических параметров», учрежденного в 2018 г. Антон Владимирович неоднократно выступал с приглашенными лекциями и докладами в отечественных и зарубежных университетах, организовывал конференции и тематические секции конференций в нашей стране и за рубежом.

В секторе типологии А.В. Циммерлинг продолжил разрабатывать темы, связанные с ареально-типологическим изучением языков Европы в области морфосинтаксиса. Является одним из организаторов международной конференции «Типология морфосинтаксических параметров», проводимой Институтом языкознания совместно с Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина и МГУ им. М. В. Ломоносова (к настоящему моменту состоялось девять конференций ТМП). В 2019 г. в совете Института языкознания защитился его аспирант по сектору типологии Р.В. Ронько.

Выпускник ОТиПЛа МГУ Алексей Андреевич Козлов работает в секторе типологии с 2014 г. Занимался глаголом в мокшанском (результативная конструкция, маркирование объекта в глаголе, футурально-проспективные значения), горномарийском и чукотском языках (прошедшие времена), нефинитными конструкциями. Участвовал в экспедициях в мокшанский, горномарийский, хантыйский и бесермянский удмуртский языки.  Один из активных популяризаторов науки. В 2017–2018 гг. исполнял обязанности ученого секретаря отдела. 

В ноябре 2015 г. в сектор типологии пришла Ольга Владимировна Ханина. Выпускница ОТиПЛа МГУ, типолог, полевой лингвист, занимающаяся документацией исчезающих самодийских языков, языковыми контактами, социолингвистикой. После написания кандидатской диссертации, посвященной типологии грамматических и лексических средств выражения желания, увлеклась документацией и описательной лингвистикой, позже вернулась к типологии, но уже в основном не грамматической, а социолингвистической. C 2005 г. ездит в лингвистические экспедиции на Таймыр, где собирает данные по энецкому языку и социолингвистике многоязычия. Основное направление ее исследований в секторе – разработка типологически-ориентированного грамматического описания энецкого языка в его двух вариантах – тундровом и лесном. Интересуется проблемами описания языковой вариативности на всех уровнях – фонетическом, морфологическом и синтаксическом. Помимо этого, О.В. Ханина совместно с В.Ю. Гусевым и Ю.Б. Коряковым реконструируют лингвистическую и социолингвистическую историю языков севера Сибири, с особым вниманием к языковым контактам.  

С октября 2018 г. в секторе типологии работает выпускница ОТиПЛа МГУ Дарья Олеговна Жорник. Типолог, языковой активист, специалист по мансийскому языку. Ее дипломная работа – «Пассивные конструкции в уральских языках: типология и диахрония» (рук. В. А. Плунгян). Дарья Олеговна занимается глагольной морфологией и лексической типологией в финно-угорских языках, а также методологическими вопросами в области документации и ревитализации малых языков. Экспедиционер, неоднократно ездившая в экспедиции ОТиПЛа МГУ – в мокшанский, марийский и хантыйский языки, а впоследствии организовывавшая собственные экспедиции в верхнелозьвинский диалект мансийского языка (на середину 2020 г. было совершено шесть экспедиций к носителям этого диалекта). По октябрь 2019 г. являлась ученым секретарем отдела типологии и ареальной лингвистики. 

В рамках грантов в секторе в разное время работали Д.О. Добровольский, А.Д. Шмелев, Т.Г. Петрова, О.Л. Бирюк, О.C. Волков, М.Ю. Михеев, Д.С. Фагниссэ.

 

***

Н.Л. Артамонова делится своими впечатлениями о работе в коллективе: «В 2003 г., когда я только пришла в Институт, атмосфера была немного тревожная, ходили слухи, что Институт планируют то ли закрыть, то ли переместить, – но, ко всеобщей радости, они не подтвердились. Работать было всегда легко, атмосфера в секторе типологии и в отделах, в которые он входил, была дружелюбная и даже праздничная. Сотрудников связывают друг с другом не только общие научные интересы и подходы, но и многочисленные общие проекты, памятно время, проведенное вместе на семинарах, конференциях, в экспедициях, за редактированием книг и за общим праздничным столом. Про наш сектор и нынешний отдел типологии и ареальной лингвистики можно сказать, что это коллектив единомышленников».

 

3.3. Семинары и сборники

Сектор типологии выполняет не только научные, но и организационные задачи, координируя исследования в области теории грамматики, грамматической и семантической типологии. Сектор организует конференции, совещания и регулярные семинары, а также издание монографий и тематических сборников статей по этой проблематике.

Практически с момента своего образования сектор типологии проводил постоянные семинары:

  • семинар по теории грамматики (2004–2011 гг.), проходил 1–2 раза в месяц, руководители — Я.Г. Тестелец и В.А. Плунгян;
  • семинар по типологии глагольной префиксации в языках мира (2005–2012), руководитель – В.А. Плунгян; 
  • семинар по семантической типологии, руководитель – Анна А. Зализняк. Семинар действующий, проводится с 2002 г. c небольшим перерывом (в период 2014—2016 гг.);
  • семинар по вопросам грамматики армянского языка (2007–2011), руководитель – В.А. Плунгян.

Аспирантка сектора В. С. Люсина и сотрудник сектора В.Ю. Гусев в 2011 г. организовали серию семинаров, где молодые ученые и аспиранты ИЯз РАН делали доклады и обменивались опытом друг с другом. (Впоследствии эта идея была реализована в формате конференции, ежегодно проводимой теперь Советом молодых ученых.)

Начиная с 2012 г. сектор типологии в сотрудничестве с вузами Москвы организует ежегодную международную конференцию «Типология морфосинтаксических параметров» (ТМП) – в 2019 г. в Институте языкознания была проведена девятая конференция. Как отдельная секция ТМП с 2013-го по 2017-й г. проходила конференция по общему, скандинавскому и славянскому языкознанию для студентов и аспирантов GeNSLing. При участии сотрудников сектора типологии подготовлены к публикации труды ТМП, в 2018 г. вышел самый поздний на настоящий момент выпуск: Типология морфосинтаксических параметров, вып. 5. Труды международной конференции «Типология морфосинтаксических параметров 2018». Е. А. Лютикова, А. В. Циммерлинг (ред.). М.: Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина – ИЯз РАН, 2018.

3.4. Аспиранты

При секторе типологии проходят обучение аспиранты. В Институте языкознания защитили кандидатские диссертации по специальности 10.02.20 аспиранты сектора:

  • Е.Б. Маркус «Типология морфемного варьирования (на материале морфонологических систем говоров водского языка)» (2006, научн. рук. Т.Б. Агранат);
  • Н.В. Шматова «Типологическое описание семантики пространственных предлогов „в“ и „на“ на материале русского и скандинавских языков» (2011, научн. рук. В.А. Плунгян);
  • В.А. Панов «Аспектуальная функция латинских превербов: типология и диахрония» (2012, научн. рук. В. А. Плунгян);
  • Р.В. Ронько «Номинативный объект в древнерусском языке и севернорусских диалектах в ареальной и типологической перспективе» (2018, научн. рук. А.В. Циммерлинг).

 

4. Проекты и экспедиции

В отделе поддерживается принцип академической свободы: есть общие проекты, где сотрудники работают как единый коллектив, однако при этом каждый имеет возможность выбирать и осваивать другие сферы по своим научным интересам. Таким образом, отдел всегда был местом, где исследовался очень широкий круг тем: дискурсивные исследования, психолингвистические эксперименты, семантические переходы, лингвистическое картографирование, языковая систематика, социолингвистика, языковое разнообразие, изучение отдельных регионов и, разумеется, типология и ареальная лингвистика — всему находится место в творческой атмосфере отдела.

Материал во многом собирается в экспедициях — очень широк географический охват исследований: в отделе разрабатываются (или были в прошлом) проекты по изучению языков Европы, Сибири, Индии, Юго-Восточной Азии, Центральной Америки, Аляски, принадлежащих к разным языковым семьям — индоевропейской, нахско-дагестанской, уральской, алтайской, чукотско-камчатской, тунгусо-маньчжурской, австроазиатской, тай-кадайской, майя, на-дене. Ведётся работа над типологически ориентированным описанием варьирования на всех уровнях языковой системы: в фонетике, грамматике, лексике и дискурсе. Исследуется вопрос о том, как диахроническое развитие языков, контакты между языковыми сообществами в разные периоды и социолингвистические контексты этих контактов повлияли на фонетические, грамматические и лексические структуры языков. Особое внимание при этом уделяется географическому распространению описываемых случаев варьирования, так как целью проекта является поиск ареально обусловленных особенностей языкового варьирования и его объяснения с позиций современной типологии.

Разумеется, невозможно перечислить все темы и исследования, которыми занимаются и занимались в прошлом многочисленные сотрудники отдела. Назовем лишь самые значительные коллективные проекты. В них участвуют не только сотрудники отдела: как правило, такие проекты собирают коллективы специалистов, выходящие за рамки одного подразделения и даже научного учреждения. Ниже, однако, будут упомянуты только сотрудники ОТиАЛ, а о полном составе научно-исследовательских коллективов можно узнать из других источников.

4.1. «Языки мира»

«Языки мира» — это многолетний проект Института языкознания РАН, направленный на создание сопоставимых описаний возможно большего числа языков. Существовавшая с 1970-х гг. группа «Языки мира» в 2011 году была преобразована в сектор ареальной лингвистики. Этот проект реализуется в виде отдельных выпусков энциклопедического издания «Языки мира», посвященных генеалогическим и ареальным группам языков. Все языки описываются по типовым типологически ориентированным схемам, включающим социолингвистическую, диахроническую характеристику и грамматическое описание языка (или группы языков). Таким образом, издание «Языки мира» готовит эмпирическую базу для типологических исследований.

4.2.   Грамматика верхнекускоквимского атабаскского языка

Верхнекускоквимским атабаскским языком Аляски с 1997 г. в отделе занимается А.А. Кибрик. Атабаскские языки почти исключительно префиксальные, для них характерна высокая степень полисинтетизма, необычный порядок морфем и сложные морфонологические правила. Верхнекускоквимский атабаскский — это язык, находящийся на грани исчезновения, на нём говорит всего пара десятков человек, и все полноценные носители уже старше 60 лет. Большая часть их проживает в д. Николай на Аляске. Описание включает также социолингвистическую, этнографическую и историческую информацию.

4.3.   Нинильчикский диалект русского языка

У русского языка значительно больше региональных вариантов, чем это принято считать. В этом проекте А.А. Кибриком изучается диалект русского, на котором до сих пор говорят в д. Нинильчик на Аляске. Нинильчик находится на западной стороне полуострова Кенай на побережье залива Кука, в 61 км к юго-западу от города Кенай и в 160 км к юго-западу от Анкориджа. Первыми, кто стал постоянно проживать в деревне, были русские колонисты, переселившиеся туда с острова Кадьяк. После продажи Аляски Америке в Нинильчике сохранился своеобразный диалект русского языка. С середины XX в. жители деревни стали переходить на английский язык, однако до сих пор остались носители, свободно владеющие нинильчикским русским. Совместно с М.Б. Бергельсон, У. Лиманом и М.К. Раскладкиной издан словарь нинильчикского русского.

4.4.   Языки Москвы

Проект «Языки Москвы» ставил своей целью описание языкового разнообразия и функционирования языков в Москве как языковом ареале. В рамках проекта под руководством Ю.В. Мазуровой оценивалось общее количество языков Москвы, число говорящих на них, изучалась география распространения языков по различным районам столицы. Участники проекта описывали степень сохранности языков в отдельных этнических и возрастных группах, функциональные сферы использования языков в этнических группах, функционирование языков в общественной среде, включая образование и СМИ, а также степень владения и способы изучения русского языка носителями иных языков, представленных в Москве. Из сотрудников отдела участие в проекте принимали А.А. Кибрик, Ю.Б. Коряков, О.И. Романова. Проект осуществлялся в тесном сотрудничестве с исследователями из «Школы филологии» НИУ ВШЭ.

4.5.   Язык как он есть: русский мультимодальный дискурс

С 2014 г. в секторе базируется большой проект, поддержанный в 2014—2018 гг. грантом РНФ, — «Язык как он есть: русский мультимодальный дискурс». Этот проект не связан тематически с проблематикой сектора, но вырос из научных интересов руководителя проекта А.А. Кибрика, занимающегося, помимо ареальной и типологической лингвистики, также теорией дискурса. Ключевую роль в этом проекте сыграла Ольга Викторовна Федорова (МГУ). В разное время в проекте участвовало большое количество исследователей из разных московских организаций, в том числе сотрудница сектора ареальной лингвистики E. В. Буденная, сотрудница Института А. А. Евдокимова, а также М. Л. Буряков, Г. Б. Добров, М. Егорова, И. Ю. Жердев, Н. А. Коротаев, А. О. Литвиненко, Ю. В. Николаева, В. И. Подлесская, Ю.Д. Потанина, Ю.В. Синицына, Н. В. Сухова, И.В. Филимонова, С. Языков. Проект продолжает развиваться и в настоящее время. См. сайт проекта.

Проект посвящен изучению языка в его наиболее естественной форме — в форме устной коммуникации лицом к лицу, включающей вербальный компонент, просодию и визуальные средства взаимодействия. В последние годы в лингвистике начинает осознаваться тот факт, что традиционное выделение лишь вербального кода как предмета интереса представляет собой ограниченный взгляд. В реальной коммуникации между людьми не существует принципиальной границы между словами, интонациями, жестами, выражениями лица и т.д. Все эти коммуникативные каналы используются одновременно и в связке между собой. Для участников коммуникации важно прежде всего достижение коммуникативной цели, а не характер используемых для этого средств. Более правомерно говорить о мультиканальности: в рамках каждой из двух модальностей параллельно функционирует целый ряд каналов, например, в рамках кинетической модальности это жесты рук, жесты головы, движения глаз и т.д.

4.6.   Языковые контакты в циркумполярном регионе

Ещё один серьёзный проект, поддержанный РНФ (2017–2021), посвящён исследованию динамики языковых контактов в циркумполярном регионе в свете современной контактной лингвистики. Коллектив исследователей под руководством О.В. Ханиной выделил несколько контактных зон внутри этого региона. Каждую зону исследовала команда лингвистов – специалистов по конкретным языкам. Собственно лингвистическое описание последствий контактов на различных языковых уровнях — фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики и дискурса — дополняется социолингвистическим описанием, базирующимся на синхронных статистических данных и устной истории. Помимо проведения тематических исследований конкретных зон, изучались также особенности русского языка автохтонного населения Арктики и составлялась лингвогеографическая база данных.

4.7.   Картографирование

Созданием языковых карт с 1999 г. занимается Ю.Б. Коряков. Сначала он делал карты для иллюстрирования выходящих томов серии «Языки мира», затем и для других изданий. За прошедшие годы им были также выпущены атласы романских и кавказских языков, а также (в соавторстве) «Диалектологический атлас уральских языков, распространенных на территории Ямало-Ненецкого автономного округа». В общей сложности Коряковым было опубликовано почти 400 языковых карт, которые были включены в более чем 80 работ.

4.8.   Химачальские пахáри, язык куллуи

Проект связан с экспедициями в Северную Индию, в которых принимали участие сотрудники отдела Ю.В. Мазурова, И.В. Самарина и Е.М. Князева (Шуванникова). Понятие «языки пахари» (от хин. pahari ‘горный’) объединяет языки и диалекты, распространенные на территории Непала и в Индии к югу от Гималаев — в штатах Уттаракханд (бывший Уттаранчал), Химачал-Прадеш, Джамму и Кашмир. Число носителей химачальских диалектов пахари (в литературе также «западной группы пахари») составляет более 6 млн чел. Это языки устного общения, не имеющие стандартизованной письменности, они не преподаются в школе. Химачали активно используются в качестве средства повседневного общения, являются важным способом передачи устной традиции, и при этом они изучены крайне мало, грамматические описания отдельных языков немногочисленны и труднодоступны. Целью проекта является документирование языка куллуи, распространенного в округе Куллу, штат Химачал-Прадеш.

4.9.   Программа Президиума РАН «Корпусная лингвистика» (2011–2014)

Многие сотрудники принимали участие в выполнении программы Президиума РАН под руководством Вяч.Вс. Иванова и В.А. Плунгяна «Корпусная лингвистика» (2011–2014). В отделе разрабатывались такие ее разделы, как «Создание корпусов на диалектах языков Поволжья» (Н.Л. Артамонова), «Устный корпус основных диалектов современного осетинского языка» (О.И. Беляев, Ю.В. Мазурова), «Национальный корпус осетинского языка: расширение и развитие» (О.И. Беляев), «Создание корпусов языков майя, полинезийских и фула» (В.А. Виноградов, руководитель В.М. Алпатов), «Создание корпусов на языках народов Северной Сибири» (В.Ю. Гусев), «Рассказы о сновидениях и другие корпуса звучащей речи» (А.А. Кибрик).

4.10. Грамматическое варьирование в глагольных системах

Участники этой темы (В.А. Плунгян, О.И. Беляев, А.А. Козлов) изучали основные параметры межъязыковой вариативности в зоне перфекта. В результате работы по темам можно считать доказанным, что не существует единого или универсального значения перфекта — любое такое значение придётся считать просто дескриптивно неадекватным ввиду того, что употребление перфектных и перфектоидных граммем в языках мира не поддаётся моделированию с приписыванием одного (сколь угодно абстрактного) значения. Соответственно, в дальнейшем при описании семантики перфекта придётся использовать те или иные модели полисемии, существующие в теоретическом арсенале современного языкознания, чему и посвящены соответствующие работы.

Кроме этого, есть значительные наработки в области семантической зоны глагольной множественности, модальности и др., полученные в ходе экспедиций сотрудников отдела на Кавказ (Осетия, Дагестан), в Поволжье (Мордовия, Удмуртия), на Ямал (ненецкий и коми языки), Чукотку и т.д.

4.11. Семантико-синтаксическая типология европейского ареала

В рамках данной темы Анна А. Зализняк изучает семантические изоглоссы Европейского культурного ареала. Она много лет руководит разработкой базы семантических переходов, позволяющей делать конкретные утверждения о дистрибуции различных моделей полисемии в языках Европы, в том числе и с применением разного рода статистических моделей. А.А. Зализняк является также разработчиком русско-французской базы параллельных текстов, позволяющей изучать параметры языковой вариативности в области микросинтаксиса.

Особое внимание при исследовании развития семантической системы языка Анна А. Зализняк уделяет роли языковых контактов – рассматриваются «заимствование» как один из типов реализации семантического перехода и явление семантического калькирования.

А.В. Циммерлинг ведет исследования по ареальным связям в области диахронического синтаксиса скандинавского ареала и германских языков, изучал феномен дифференцированного маркирования аргументов зависимых клауз в циркумбалтийских языках, с преимущественным вниманием к древнерусскому языку, на эту тему в секторе типологии ИЯз РАН защищена диссертация Р.В. Ронько (рук. А.В. Циммерлинг). Исследования А.В. Циммерлинга и Р.В. Ронько внесли вклад в обоснование гипотезы о том, что группа диалектов древнерусского языка заимствовала модель дифференцированного маркирования объекта зависимой предикации из финно-угорских языков – либо непосредственно, либо через посредство балтийских языков.

 

5.   Традиции отдела

5.1.   Презентации новых томов «Языки мира»

Одной из давних традиций группы «Языки мира», продолжающихся до сих пор, было устраивать презентации вышедших томов. Это всегда были примечательные мероприятия, собиравшие всех причастных к изданию тома, интересующихся энциклопедией и представителей прессы. Презентация книги — это всегда завершение большого пройденного этапа, возможность оглянуться назад и оценить масштабы сделанного. В многолетний проект «Языки мира» вовлекалось так или иначе большое количество специалистов по данной группе языков. Как правило, этих специалистов в нашей стране оказывалось ограниченное число, и такой проект знакомил людей между собой, служил связующим звеном и для разных научных школ, и для разных коллективов, а в некоторых случаях — и для разных стран.

В апреле 2000 г. в Библиотеке иностранной литературы проходила презентация трёх иранских томов. Это было первое событие в жанре презентации, посвященное академическому изданию, которое когда-либо проводилось институтом. Презентация освещалась в прессе, после нее на ТВ-канале «Культура» вышел сюжет об издании «Языки мира». На фотографиях, сделанных на этом мероприятии, много лиц, которые и сейчас можно видеть в отделе — Кибрик, Рогова, Романова, Коряков… А ещё в зрительном зале можно увидеть двух подруг — студенток РГГУ Юлию Мазурову и Юлию Норманскую. Их привёл на эту презентацию их преподаватель по персидскому языку, Вячеслав Владимирович Мошкало. Никто ещё не подозревает, что научная жизнь обеих вскоре будет тесно связана с Институтом.

Презентация иранских томов положила начало традиции представления вновь изданных томов «Языков мира» научному сообществу Москвы и — через средства массовой информации — более широкой публике. В последующие годы подобный праздник сопровождал выход из печати тома «Славянские языки» (в 2005 г. в Институте языкознания), «Балтийские языки» (2006; презентация состоялась в Культурном отделе посольства Литовской Республики в Москве в начале 2007 г.), «Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки» (2009; презентация проходила при финансовой поддержке и в помещении РГГУ, где работало большинство авторов тома). Также в РГГУ в марте 2014 г. состоялась презентация следующего тома, посвященного семитским языкам, — «Эфиосемитские языки», и изданных одновременно с ним (в предыдущем 2013 г.) томов «Дравидийские языки» и «Реликтовые языки Передней и Центральной Азии» (http://www.lingvarium.org/koryakov/works/Korjakov%20(2014)%20LW.%2020%2…).

Презентация тома по языкам манде, главным организатором, редактором, вдохновителем и исполнителем которого был Валентин Феодосьевич Выдрин, проходила в Институте языкознания 20 апреля 2017 г. Это было весёлое и запоминающееся мероприятие, где дружный коллектив африканистов, съехавшихся из разных городов и стран, показал, что они не только умеют писать статьи мирового уровня, но талантливы и в других областях — танцах, пении и музыке. Манде — это самый большой по объёму том за историю «Языков мира», и всем, причастным к его созданию и изданию, было что вспомнить.

5.2.   Открытые заседания отдела

С 2015 г. Андрей Александрович Кибрик ввёл очень полезную традицию — открытые заседания отдела. На них выступают как сотрудники отдела с отчётом о своей научной деятельности, так и приглашённые докладчики. С одной стороны, это стимулирует сотрудников оформлять результаты своей деятельности в таком виде, чтобы было интересно послушать коллегам смежных специальностей, а с другой стороны, сотрудники, у которых нет общих проектов, знакомятся с деятельностью друг друга и лучше понимают, какие исследования и на каком уровне ведутся в отделе в целом. Помимо сотрудников отдела и коллег из дружественных научных организаций на этих заседаниях выступали известные зарубежные лингвисты — Джоанна Николс, Марианна Митун, Нгуен Ван Хиеп.

5.3.   Новый год

Одной из неуклонно соблюдаемых традиций отдела было празднование Нового года. Когда-то в группе «Языки мира» было постоянное и очень небольшое число сотрудников. В те времена празднование Нового года было тихим камерным мероприятием с зажиганием новогодних свечек, обсуждением рабочих дел и вручением подарков каждому от каждого. То есть все уходили домой с небольшими, но очень приятными и каждый раз тщательно выбираемыми подарками, количество которых равнялось количеству сотрудников сектора минус один (то есть по одному подарку от каждого сотрудника). Время шло, границы группы «Языки мира» постепенно размывались, включались новые люди, не обязательно формально работающие в отделе, — например, бессменный верстальщик всех томов Валя Гусев. С 2011 г. — момента объединения с сектором типологии — мы стали праздновать Новый год всем отделом. Такая неформальная встреча с коллегами — всегда большая радость. Это лишняя возможность узнать новости друг про друга. Вспоминаются интересные моменты прошедшего года, завершённые проекты, опубликованные книги. Вспоминаются ушедшие навсегда люди и приветствуются пришедшие молодые сотрудники, а также отмечается рождение детей у сотрудников (что для нашего отдела не редкость). Некоторые празднования имели тематическую направленность. Например, 2011 год, который ознаменовался сдачей индоарийского тома, праздновался в индийском стиле, с соответствующей едой и подарками. В общем, замечательное это событие — Новый год в отделе.

 

Состав сотрудников

На июль 2020 г. в отделе работают следующие сотрудники

Сектор ареальной лингвистики

  • Евгения Владимировна Будённая
  • Андрей Александрович Кибрик
  • Юрий Борисович Коряков
  • Юлия Викторовна Мазурова
  • Елена Борисовна Маркус
  • Наталья Васильевна Рогова
  • Ольга Иосифовна Романова

Сектор типологии

  • Наталья Львовна Артамонова
  • Олег Игоревич Беляев
  • Валентин Юрьевич Гусев
  • Дарья Олеговна Жорник
  • Анна Андреевна Зализняк
  • Алексей Андреевич Козлов
  • Мария Владимировна Орлова
  • Владимир Александрович Панов
  • Владимир Александрович Плунгян
  • Ирина Владимировна Самарина
  • Ольга Владимировна Ханина
  • Антон Владимирович Циммерлинг

Институт

  • Об Институте
  • Новости и анонсы
  • История Института
  • Администрация
  • Учёный совет
  • Диссертационные советы
  • Национальный проект «Наука и университеты»
  • Профсоюз
  • Совет молодых учёных
  • Конкурсы
  • СМИ об Институте
  • Фотоальбомы
  • Видео
  • Контакты

Строка навигации

  1. Главная
  2. История Института
  3. История подразделений
  4. История отдела типологии и ареальной лингвистики
  • English
  • Русский

User account menu

  • Войти

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук
125009, Москва, Большой Кисловский пер. 1 стр. 1 (карта)
Тел.: (495) 690-35-85
Тел./Факс: (495) 690-05-28
E-mail: iling@iling-ran.ru
ВКонтакте | Telegram | Twitter | YouTube | RSS
Страница контактов и карта проезда

© 2011–2022 Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук