Дорогие коллеги!
25 апреля в 14.00 состоится очередное заседание кельто-анатолийского семинара при секторе анатолийских и кельтских языков. С докладом «Язык бретонских священников и его влияние на литературную норму современного бретонского языка» выступит А. Р. Мурадова.
Место проведения семинара: Институт языкознания РАН, Б. Кисловский пер., д.1, стр. 1, комната 33 (2 этаж). Приглашаются все желающие.
Аннотация
Одной из острых проблем современной бретонской филологии является стандартизация современного письменного языка. Проблема это становится особенно острой в связи с тем, что за последние 10–15 лет количество носителей живых диалектов сокращается, но при этом растет число тех, кто выучил бретонский язык в школах, университетах и на языковых курсах.
При этом современная система образования не готова предложить преподавателям и учащимся единый стандарт или как минимум единую орфографию. Понятие «современный бретонский литературный язык» также весьма расплывчато и вызывает ожесточенные дискуссии в среде филологов и писателей.
На этой волне закономерно возникает интерес к средневековой литературной традиции, в частности к так называемому brezhoneg beleg, языку бретонских священников XVII – XX вв, на котором было создано большое количество литературных и педагогических произведений. Этот вариант письменного бретонского языка был создан под влиянием латинского и французского языков, изобиловал заимствованиями как на лексическом уровне, так и на уровне синтаксиса. Под его влиянием в современном бретонском появились такие местоимения и союзные слова как pehini, pere, а также сложные формы глагола bezañ ‘быть’, на базе которых был искусственно создан глагол endevout со значением ‘иметь, владеть’.