В XIX в. – нач. XX в. на хантыйский яз. с русского переводили Священное Писание. В 1930–1859-х гг. были переведены некоторые произведения русской классики (малые формы) и несколько книг детских писателей (В.Чарушина, В.Бианки). Кроме того, переводились идеологические произведения. До недавнего времени школьные учебники являлись переводами образцов учебников, составленных по-русски. В современных учебниках переводные тексты также частично представлены.