Генетическая принадлежность. Эвенский яз. относится к сибирской (эвонкийской) группе тунгусской ветви тунгусо-маньчжурских яз., входящих в алтайскую языковую макросемью. Его ближайшие родственные яз. – эвенкийский, негидальский и солонский. По данным глоттохронологии, время раздельного существования эвенского яз. и ближайшего из родственных ему эвенкийского яз. составляет примерно 1 500 лет.
Самоназвание языка –
яз.; самоназвание этноса – Несмотря на то, что в старых документах часто под одним и тем же названием «тунгусы» фигурируют и эвенки, и эвены, последние опознаются по употреблению собственно эвенских родовых названий, использованию этнонима «ламутки», иногда по указываемой в документах территории.Эвенский яз. служил внутриэтническим средством общения эвенской народности в течение всего времени существования этноса с сер. I тыс. н. э. до наст. вр.
С 1640-х гг., со времени проникновения русских землепроходцев на терр. проживания эвенов – сначала к В. от р. Лена и к С. от р. Ульи на Охотском побережье, потом далее на С.-В., эвенский яз. стал превращаться в средство межэтнического общения. Из документов ХVII в. нам известно, что первоначально «толмачами» при общении русских казаков и промышленных людей с местным населением часто выступали местные женщины, довольно скоро язык был освоен частью русского населения.
Диалекты. Одной из особенностей эвенского яз. является значительное диалектное разнообразие. В эвенском яз. выделяют от 15 до 20 д‑тов, объединенных в два (по другим классификациям – три) крупных наречия –
и (в котором также иногда выделяется сред., или центр. наречие). Эвенские д-ты отражают разнообразные исторические контакты эвенского и других яз. Д-ты различаются в основном по фонетическим, а также по морфологическим, лексическим, синтаксическим признакам. Разные д-ты (говоры) различаются между собой в разной степени; однако то, что эвены расселены на очень большой терр. сев.-вост. части России, способствует большой дивергенции отдельных наречий (групп д-тов). Диалектная структура эвенского яз. полностью не изучена.Помимо диалектов, выделяются также региональные варианты эвенского языка – камчатский, якутский и региональный вариант Кобяйского р-на Респ. Якутия (Саха).
В настоящее время о наличии определенного вероисповедания у эвенов говорить трудно. В XVIII–XIX вв. среди эвенов проповедовалось христианство, но оно не получило значительного распространения, тем более что в советский период христианская традиция была прервана. Традиционную систему мировоззрения эвенов – шаманизм – в полном смысле слова вероисповеданием назвать нельзя. В советский период она подвергалась преследованиям, и к настоящему времени оказалась сильно разрушенной.
Численность и места проживания. Основная часть эвенов проживает в сев.-зап. территориях РФ: в Магаданской обл., в Чукотском и Корякском АО, в некоторых р-нах Хабаровского края и в Респ. Якутия (Саха).
Всего в России 17 055 эвенов (здесь и далее – данные переписи 1989 г.). Общее число говорящих на эвенском яз. – 7 850 чел., 7 476 из них считают эвенский
яз. Ок. половины эвенов (9 205 чел.) не говорят по-эвенски, 10 223 чел. являются . Вторым языком примерно половины билингвов является русский, а другой половины – якутский; так что можно говорить о эвенов на терр. Респ. Якутия (Саха). Большинство билингвов – представители средней возрастной группы (от 30 до 60 лет). Эвенов-монолингвов крайне мало – всего 336 чел.Таким образом, особенностью этноязыковой ситуации у эвенов является достаточно большая степень утраты владения эвенским яз. как родным, развитие билингвизма и наблюдаемый процесс перехода на языки более крупных этнических общностей – якутский и русский. Отмечается, что у эвенов все еще сохраняется механизм передачи языковых навыков от старших членов семьи к младшим, хотя в ограниченном объеме. Большинство эвенов – сельское население; они расселены дисперсно на очень большой терр.
Разнообразные контакты эвенского и других яз. – юкагирского, корякского, эвенкийского, чукотского – сложились в пределах зон исторического контактирования этих этносов.
Отмечаются явления исторического эвенско-чукотского, эвенско-корякского, эвенско-юкагирского двуязычия, которое в отдельных случаях просуществовало до настоящего времени.
Эвенско-якутское двуязычие, ставшее результатом контактирования эвенов и якутов по большей части после прихода русских на С.-В. в XVIII–XIX вв., характерно только для эвенов (владение эвенским язы. у якутов не отмечается ни одним из современных источников). Якутский язык оказал очень большое влияние на эвенский (особенно на его зап. говоры) в области фонетики и лексики.
Эвенский и эвенкийский яз. находились в отношении контактирования в целом ряде р‑нов на терр. юго-вост. Якутии и на С. Хабаровского края. Последствия существования этой контактной зоны проявляются в следах взаимовлияния территориально близких д-тов, большой степени материального и структурного сходства этих д-тов. Данные контакты в настоящее время прервались вследствие установления современного адм.-терр. деления, нарушения традиционных путей коммуникации и последующего укрупнения поселков, приводящего к увеличению географической удаленности отдельных территориальных групп местного населения.
Русское языковое и этнокультурное влияние на эвенский этнос и язык эвенов прослеживается с XVIII в. по сей день. Особенно ярко оно проявляется в местах проживания русского старожильческого населения – Охотское побережье, Чукотка, в меньшей степени низовья рр. Индигирки и Колымы.
История изучения и документации. Первые письменные фиксации языкового материала эвенского яз. относятся к XVII в., это записи эвенских числительных у Н.Витсена (1692 г.). Некоторое кол-во языкового материала зафиксировано материалами русских научных экспедиций XVIII в., в частности, материалами Я.И.Линденау. Слова двух эвенских д-тов с пометами «охотский» и «ламутский» представлены в сравнительном словаре П.С.Палласа (1787–1789).
В XIX в. изучение эвенского яз. осуществлялось в основном в связи с потребностью распространения христианства среди эвенов. В 1840-е гг. охотский протоиерей С.Попов организовал работу по переводу на эвенский яз. молитв и Евангелия от Матфея. В качестве переводчика выступал отставной казачий старшина Шелудяков, житель с. Тауйск (ныне Ольский р-н Магаданской обл.).
В ХХ в. продолжались научное исследование и документация эвенского яз. В 1926 г. Камчатским краеведческим обществом был опубликован «Словарь русско-ламутский и русско-коряцкий» (Петропавловск-Камчатский, 1926).
Исследованием эвенского яз., в том числе его д-тов, занимались такие языковеды, как В.Г.Богораз, В.А.Роббек, В.И.Цинциус, К.А.Новикова, В.Д.Лебедев и др.
Письменность. Первый исторический памятник письменности на эвенском яз. относится к 1840-м гг. (перевод молитв и Евангелия на эвенский яз.). Перевод в рукописи получил распространение в церквах, находящихся близ мест проживания эвенов на Охотском побережье. Лексика, связанная с христианским вероучением и представленная в данном переводе, продолжает устойчиво сохраняться в устной форме эвенского яз. до наших дней.
Первые книги на эвенском яз. «Тунгусский букварь с молитвами» (1858), «Краткий тунгусский словарь» (1859, 2-е изд. 1900) и Евангелие от Матфея (1880) были изданы с участием русской Православной церкви.
Дальнейшее развитие эвенской письменности, преподавание эвенского яз. в школе и использование эвенского яз. как средства обучения начинается с сер. 1920-х гг. Оно сопровождалось созданием сети школ на Крайнем Севере в районах проживания эвенов.
В кон. 1920-х гг. в Охотском р-не Хабаровского края в школьном преподавании использовался эвенский алфавит на основе русской графики.
С 1932 г. для эвенского яз. был официально введен алфавит на основе
графики (вариант Единого Северного алфавита). С использованием этого алфавита издавались учебники для 1-го–2-го классов школ (родной язык и арифметика), учебник для курсов ликбеза для взрослых, популярная и детская литература.В конце 1936 г. был официально принят алфавит на основе
графики без дополнительных знаков. Однако в местных средствах массовой информации два алфавита использовались одновременно с 1932 по 1939 гг.. Это можно объяснить тем, что обучение грамоте велось одновременно на двух языках – родном (эвенском) и русском, а также, возможно, тем, что в местных типографиях не хватало русского шрифта.Сохранение латинского шрифта в более поздних изданиях 1930-х гг. объясняется устойчивостью навыков чтения на латинице, приобретенных ранее взрослым эвенским населением.
Графические приемы при использовании алфавита на русской основе отрабатывались примерно до 1939 г., хотя и не имели официальной кодификации. Орфография вместе с основными принципами обозначения звуков на письме сохранялась неизменной при всех изменениях графической основы алфавита (следы написаний, принятых в переводе Евангелия, заметны даже в латинографичных текстах).
В 1953 г. в эвенский алфавит были введены три дополнительных знака: ң, ө, и ө¨, однако в изданиях учебной литературы эти знаки начали применяться только с 1960 г., а в местных изданиях на востоке расселения эвенов – с нач. 1980-х гг.
С 1960-х гг. в Якутии сначала неофициально, а с 1982 по 1987 гг. официально на республиканском уровне функционировала письменная форма эвенского яз. с использованием якутского алфавита и приемов якутской графики (использование диграфов дь и нь для обозначения среднеязычных, обозначение долгих гласных посредством удвоения знаков и т.д.). Как вариант научной транскрипции, данная графическая система существует в Якутии до настоящего времени и имеет своих сторонников среди пользователей. Засвидетельствованы факты использования такой графической системы в спонтанной письменной речи эвенов Якутии.
Со второй пол. 1980-х гг. в Камчатской обл. возрождается использование письменной формы эвенского яз., издание литературы и газет с использованием графической системы, существовавшей до реформы 1953 г., что связано с близостью специфики звуко-буквенных соответствий этой системы нормам местных диалектов, а также наличием большого количества образованных носителей эвенского яз. в данном регионе.
Иначе говоря, история развития эвенской письменности характеризуется частой сменой графических стандартов, сосуществованием различных местных и региональных вариантов графической системы. В связи с этим, остро стоит проблема кодификации орфографических и грамматических норм эвенского письменного языка
С 1990 г. в Быстринском р-не Камчатской обл. издается газета «Айдит». В отношении издания литературы на эвенском яз. можно отметить несколько периодов, когда оно велось особенно интенсивно: 1932–1939 гг., 1946–1955 гг., и 1982–1990 гг., что проявилось в практике как общефедеральных издательств (Издательство «Просвещение», выпускающее учебники и литературу для школ), так и региональных издательств.
Все региональные варианты эвенского яз. обладают особенностями письменности, хотя стандартным вариантом эвенского яз. считается только один – литературный эвенский яз., сформированный на базе
( . наречие).Таким образом, в настоящее время существуют три, если не четыре письменные формы эвенского яз.: 1) официально принятая письменная форма (литературный язык), основывающаяся на говорах вост. наречия эвенского яз.; 2) письменная форма языка эвенов Камчатки; 3) письменная форма языка эвенов Якутии, внутри которой, возможно, существуют два самостоятельных диалектных варианта. Все варианты характеризуются достаточной степенью устойчивости, однако преподавание эвенского яз. ведется только на вост. наречии эвенского яз. – другие региональные варианты письменного эвенского яз. в учебной литературе не представлены, хотя в школьном преподавании учителя-носители эвенского яз. учитывают особенности местных д-тов и местных вариантов письменной формы эвенского яз.
Эвенский лит. яз. не является строго нормированным. Нормы устной речи отсутствуют, она отличается большой вариативностью. На фонетику эвенского яз. оказывает большое влияние русский яз. Возрастает зависимость произношения от написания, что расценивается как следствие закрепления навыков чтения по-русски.
Эвенский яз является младописьменным яз., недостаточно развитым в функциональном отношении.
Официальный юридический статус эвенского яз. –
, а также – на терр. Респ. Саха (Якутия) – .Эвенский яз. функционирует в следующих регламентируемых государством коммуникативных сферах:
– сфера местного административного управления: эвенский яз. используется ограниченно в местных сельских администрациях в ситуациях полуофициального и неофициального устного общения носителей языка, например, местных чиновников с населением;
– сфера начального и среднего образования: используется как средство преподавания и как предмет изучения в начальной школе с 1 по 4 классы и как предмет преподавания в средней школе (5–9 и, в меньшей степени, 10–11 классы);
– сфера среднего специального и высшего образования: очень ограниченно. Эвенский яз. преподается в трех педагогических училищах (колледжах): в пос. Черский (Якутия), гг. Анадыре и Палане, а также в пяти высших учебных заведениях С.-Петербурга, Магадана, Якутска и Хабаровска;
– сфера массовой коммуникации:
(очень ограниченно: издается одна газета на Камчатке и одна страница в составе приложения к русскоязычной газете Чукотки; остальные периодические издания носят спорадический характер); – очень ограниченно (один час два раза в неделю на республиканской радиостанции Якутии и окружной радиостанции Чукотки); – очень ограниченно (на Анадырской телестанции не более 1 ч. еженедельно);– сфера художественной литературы, фольклора: многочисленные публикации произведений эвенских поэтов и писателей (в том числе стихотворные сборники, сборники коротких рассказов, поэмы и повести), а также многочисленные переводы с русского яз.; издания фольклора насчитывают ок. 10 публикаций;
– сфера учебной и учебно-методической литературы: много публикаций, особенно учебных пособий для начальной школы, учебные пособия для средней школы на языке почти отсутствуют;
– сфера традиционного производства.
Эвенский яз. используется как язык внутриэтнического общения эвенов в межличностном общении – в семье, в быту, в дружеском общении и традиционной хозяйственной деятельности.
Степень витальности эвенского яз. на современном этапе относительно низка, в языковой ситуации в последние десятилетия наблюдаются неблагоприятные изменения – уменьшение объема использования эвенского яз. в устной и письменной формах, снижение степени владения эвенским яз. у представителей народности и утрата ими интереса к письменности на родном языке. Перспективы языка вызывают сомнения. Необходима активная деятельность по возрождению интереса к родному языку среди эвенов, в особенности – по развитию преподавания эвенского яз. детям младшего и среднего школьного возраста.
Основные центры по изучению эвенского языка находятся в С.-Петербурге, Якутске, Магадане, Анадыре, Хабаровске, Палане.