Генетическая принадлежность. Чукотский яз. относится к яз. Его ближайшие родственные языки – корякский, алюторский и, ныне практически мертвый, керекский. По данным глоттохронологического анализа, близкородственные чукотский и корякский яз. на протяжении 1100 лет существуют как отдельные яз.
ветвиСамоназвание языка – I тыс. н. э.
или лыгъоравэтльэн, самоназвание этноса – чукчи или лыгъоравэтльан. По-видимому, у чукчей не было единого этнонима. Среди чукчей выделяется две большие группы в соответствии с традиционным образом жизни и типом хозяйства, они называются чавчыват (оленные чукчи) и ан"к"альыт (приморские, или береговые, чукчи). Наименование «чукотский, чукчи» происходит, соответственно, от названия оленных чукчей – чавчыват. Название «луораветлан» введено искусственно в 1920–1930-е гг. русскими, оно встречается в учебной, художественной и других видах литературы на чукотском яз. Чукотский язык – этнический язык чукчей с кон.Диалектные различия в чукотском яз. выражены относительно слабо, и диалектное членение изучено недостаточно. Выделяются вост. (уэленский) д-т приморских чукчей, зап. (колымский) д-т оленных чукчей и группа южных диалектов (в т.ч. энликейский, хатырский, нунлигранский и др.). Между носителями разных диалектов взаимопонимание не затруднено.
Традиционная система мировоззрения чукчей – шаманизм (собственно вероисповеданием его назвать трудно). Христианство, которое проповедовалось среди чукчей в XIX в., существенного распространения не получило.
Численность и места проживания. Основная часть чукчей расселена на терр. Чукотского АО и некоторых других р-нах Магаданской области, в т.ч. в г. Магадан, в Корякском АО Камчатской области, а также в Республике Саха (Якутия).
Общая численность этнической группы в России (по переписи 1989 г.) – 15 107 чел., подавляющее большинство чукчей сосредоточено в Чукотском АО (11 914 чел.). Чукотский яз. признали родным языком 10 809 чел. (почти все из них – чукчи; лишь небольшая доля представителей других этнических групп – эскимосы, чуванцы, эвены и др., проживающих в Чукотском АО, признала чукотский яз. родным); на языке своего этноса не говорят 3 942 чукчи. Подавляющее большинство чукчей – билингвы (9 315 чел.); почти все они владеют русским яз. в качестве второго. Кол-во монолингвов незначительно (1 321 чел.), в основном это представители старшей возрастной группы, мужчин и женщин среди них приблизительно поровну.
Большинство чукчей – сельские жители (лишь несколько сотен проживает в городах, таких, как Анадырь, Магадан).
К особенностям этноязыковой ситуации среди чукчей, таким образом, можно отнести преобладание чукотско-русского билингвизма при сравнительно (в сопоставлении с другими коренными народами Севера) высоком числе (больше половины) носителей языка. Передача языка в семье от старшего поколения к младшему сохраняется, хотя и в ограниченном объеме. Тем не менее, отмечается снижение уровня владения языком среди его исконных носителей и сокращение употребления как письменной, так и устной форм чукотского яз.
Исторически чукотский яз. осуществлял интенсивные контакты с другими языками и в ряде случаев выполнял функцию регионального средства межэтнического общения. Так, с 1640-х гг., когда началось продвижение русских переселенцев к В. от р. Лена, чукотский яз. стал средством межэтнического общения. Как утверждается в исторических документах XVII в., местные женщины были первыми переводчиками в общении русских казаков и торговцев с местным населением. В 1659 г. чукча по имени Апа подписал официальный документ о принятии его на государственную службу в качестве переводчика. Впоследствии чукотский яз. использовался в общении чукчей и эскимосов, чукчей и эвенов, а также чукчей и русских старожилов, живших в низовьях Колымы и бассейне р. Анадырь и называемых чуванцами. Последние сохранили хорошее знание чукотского яз. до наших дней. Часть вост. юкагиров, владевших чукотским яз., была ассимилирована местными чукотскими общностями. Это же произошло и с кереками – носителями близкого чукотскому языка.
Влияние русского яз. и культуры на чукотский этнос и язык прослеживается со второй половины XIX в. Оно проявляется наиболее отчетливо в р-нах проживания старожильческого русского населения – в р-не басс. рр. Колыма и Анадырь, а также в приморских деревнях на крайнем С.-В., где прослеживается также американское культурное влияние на чукотский этнос. Контакты чукчей с американскими моряками, торговцами и бизнесменами продолжались до кон. 1920-х гг.
Начало документации чукотского яз. относится к кон. XVII в. Первые записи чукотской лексики содержатся в материалах экспедиции И.Билингса (1785–1795). В XIX в. ряд чукотских слов был записан православными миссионерами, жившими на Чукотке, хотя, как отмечено в трудах В.Г.Богораза по этнографии, миссионеры осваивали чукотский яз. лишь для нужд повседневного общения с местным населением. В 1898 г. был опубликован русско-чукотский словарь, составленный русским священником миссионером М.Петелиным. В советский период чукотский яз. изучали такие языковеды, как В.Г.Богораз, П.Я.Скорик, А.П.Володин и др.
Литературный язык сформирован на базе вост. (уэленского) д-та. Он не является строго нормированным. Письменные стандарты существуют на уровне орфографии, морфологии, отчасти – лексики, нормы устной речи отсутствуют.
Письменность. Развитие письменности на чукотском яз., преподавание чукотского яз. как предмета и использование его в качестве средства обучения началось с 1930-х гг., когда на Крайнем Севере были организованы школы. С 1932 г. был создан чукотский алфавит, основанный на латинской графике (вариант Всеобщего Северного алфавита). Этот алфавит употреблялся при написании учебников родного языка и математики для младших классов начальной школы (1–2 классы), популярной литературы и книг для детей. В некоторых регионах, например, в Чаунском р-не (г. Певек) директивой местной администрации была введена русская графика. В 1937–1938 гг. графическая основа чукотского алфавита была официально заменена на кириллическую, но в некоторых р-нах в течение 1940-х гг. в преподавании использовалась латинская графика. В чукотском алфавите (на базе кириллицы) поначалу отсутствовали дополнительные графемы.
В нач. 1950-х гг. в чукотский алфавит были добавлены две дополнительные графемы: н' (для обозначения заднеязычного носового согласного) и к' (для обозначения увулярного согласного), но в учебной литературе эти буквы стали применяться несколько позже: в местных изданиях на чукотском яз. – с нач. 1980-х гг., а в газетах – с 1993 г.
В кон. 1980-х гг. в чукотский алфавит была также введена графема л' для обозначения глухого латерального сонанта.
Чукотский язык – младописьменный, с относительно развитой письменной традицией. На нем опубликовано несколько сотен изданий литературы самой разнообразной тематики.
Статус чукотского яз. можно определить как среднеразвитый письменный язык, с недостаточным уровнем стандартизации. Чукотский яз. обладает юридическим статусом языка коренного малочисленного народа Российской Федерации. Кроме того, он является региональным официальным языком на терр. Республики Саха (Якутия).
Письменная форма чукотского яз. функционирует в следующих регламентируемых государством коммуникативных сферах:
– сфере начального и среднего образования: изучается как предмет в начальной и (в меньшей степени) средней школе с 1-го по 4-й классы и с 5-го по 11-й классы; изучается как предмет также в нескольких средних специальных учебных заведениях (в основном педагогических училищах), и нерегулярно – в нескольких высших ученых заведениях, а именно в РГПУ им. А.И.Герцена и в Международном Педагогическом Университете (бывший Магаданский педагогический институт).
– сфере массовой коммуникации: периодика (ограниченно: на чукотском яз. издаются две еженедельные газеты; в прошлом нерегулярно издавались репертуарные сборники для художественной самодеятельности); радиовещание (ограниченно: по одному часу пять раз в неделю) и телевещание (очень ограниченно – один час в неделю);
– сфере художественной литературы, фольклора: с 1930-х гг. по 1990-е гг. на чукотском яз. была создана достаточно богатая и разнообразная по жанрам (в сравнении с другими языками коренных народов Севера и Сибири) литература, как оригинальная, так и переводная (в основном с рус. яз.), художественная (стихотворения, реже – поэмы; рассказы, повести, один роман Ю.Рытхэу), нехудожественная (идеологическая, производственная, популярная медицинская). Существует около десяти изданий фольклора, включая публикации на чукотском яз. сказок других коренных народов Севера;
– сфере учебной и учебно-методической литературы: имеются многочисленные учебники и книги для чтения для начальной школы; учебно-методическая литература (словари, грамматики) крайне малочисленна: всего пять словарей; для средней школы издан один учебник родного языка (1990-е гг.).
В истории книгоиздания на чукотском яз. можно выделить несколько периодов всплеска издательской активности: 1932–1939 гг., 1946–1960 гг., 1960–1970 гг. и 1982–1990 гг.
С 1932 по 1960 гг. в центральных издательствах выходила основная часть чукотской литературы, особенно в издательстве «Просвещение» (до 1964 г. оно называлось «Учпедгиз»), которое издавало учебники и другие учебные материалы.
С 1960 г. до наших дней ведущую роль в книгоиздательстве стало играть Магаданское издательство, которое продолжало выпускать художественную и учебную литературу на чукотском яз. даже в тот период времени, когда чукотский яз. практически перестал использоваться в школьном преподавании.
В последние годы книги на чукотском яз. (сборники песен, периодические издания, включающие поэзию, пьесы и фольклор) выходили малыми тиражами в г. Анадырь.
В последние пять лет наблюдается падение числа публикаций на чукотском яз., что объясняется не только упадком экономики в регионах проживания чукотского населения, но и неблагоприятной языковой ситуацией.
Сферой использования письменной формы чукотского яз. являются уличные вывески (названия улиц, магазинов и местных учреждений) в Чукотском АО, а также названия традиционных праздников.
Чукотский яз. является
межэтнического общения в р-нах контактов чукчей с эскимосами (употребляется в основном чукотский яз.) и эвенами (употребляются чукотский и эвенский яз.). В устной форме чукотский яз. используется также в сфере повседневного общения (в быту), в традиционных отраслях производства (оленеводстве), очень ограниченно в местной администрации.Устная форма чукотского яз. используется как маркер этнической принадлежности – в традиционных формулах приветствия, в этикетных фразах и в разговорах на традиционные темы.
В прошлом в чукотском яз. существовало противопоставление мужского и женского произношения. В женском произношении некоторые фонемы и их сочетания были представлены аллофонами, отличавшимися от мужского произношения: ср. муж. рыркы ~ жен. цыццы ‛морж’. Словарных различий между мужской и женской речью не было. В наше время женское произношение выходит из употребления, что объясняется утратой норм традиционного этикета, обучением детей чукчей в общеобразовательной школе и многолетним использованием чукотского яз. в средствах массовой информации. Женщины-журналисты и дикторы телевидения следуют мужскому произношению, которое принято в средствах массовой информации как стандартное.
Русский яз. оказывает некоторое влияние на чукотскую фонетику: исконные носители языка начинают неверно произносить специфические звуки чукотского яз. Несоответствие кириллических букв и чукотской фонетики приводит к приобретению русского акцента при чтении, особенно при обучении чукотскому яз. в школе.
Изменение административных границ Чукотского АО и превращение его в независимый субъект Российской Федерации оказали отрицательное влияние на функционирование чукотского яз., так как большинство чукотской интеллигенции (поэты, переводчики, издатели, учителя) оказались за пределами Чукотского АО – в Магадане.
Миграция чукчей, особенно получивших высшее образование, в другие регионы также неблагоприятно сказывается на развитии чукотского яз.
В целом, чукотский трудно назвать языком, которому угрожает опасность, однако витальность его сравнительно невысока.
Основные центры по изучению чукотского языка находятся в гг. Анадыре, Магадане, Санкт-Петербурге.