Первые тексты на эвенском яз. датируются сер. XIX в., когда на эвенский яз. начали переводиться богослужебные книги. В 1858 г. под руководством охотского протоиерея Стефана Попова отставным казачьим старшиной Шелудяковым был выполнен перевод Евангелия от Матфея на эвенский яз. Тот же С.Попов предпринял попытку создания эвенской письменности на основе кириллицы: он составил и издал «Тунгусский букварь с молитвами» на эвенском яз.

В период со второй пол. ХIХ в. до 1937 г. графическая система эвенского яз. сменялась несколько раз: с кириллицы на латиницу (1932) и обратно, с латиницы на кириллицу (1937). В 1930-е гг. на различных территориях проживания эвенов в школьном образовании и местной периодике использовались оба алфавита. С 1937 г. по настоящее время письменность на эвенском яз. развивается на основе кириллической графики (см. комм. к п. 4.2.1.).

В течение 1940–1980-х гг. продолжалось развитие письменной формы эвенского яз., созданной на основе ольского д-та (вост. наречие). Он является единствен­ным кодифицированным вариантом эвен­ско­го яз. Стандартизация эвенского яз. проводилась в основном на уровне графики и орфографии, а также на уровне морфологии. В 1947 г. был издан очерк грамматики эвенского яз. Эта книга стала руководством по унификации грамматических норм письменной формы эвенского яз.

В 1958 г. были изданы орфографические правила эвенского языка. Они последовательно применялись при издании учебной литературы. Однако в течение 1960-х гг. в разных районах проживания эвенов стали стихийно складываться местные графические варианты письменного языка. В 1980 г. в Якутии изданы новые орфографические правила эвенского языка (Якутск, 1980), составленные К.А.Новиковой и В.Д.Лебеде­вым. Эти правила сближали эвенскую графику с якутской. Новая графика получила распространение среди эвенов Якутии, но за ее пределами эвены продолжали пользоваться старой графической системой, принятой в 1958 г. В 1987 г. графика, разработанная в 1980 г., была официально отменена, но до 1991 г. она иногда продолжала использоваться в издании книг.

Современная эвенская графическая система использует кириллические знаки и несколько дополнительных графем, которые были официально введены в алфавит после 1953 г.: ң, ө, ө¨. Фактически они начали использоваться только в самом кон. 1950-х гг. и преимущественно в учебных изданиях. В словарях, в учебной литературе и в научной литературе были введены дополнительные знаки с целью более точного отражения фонетики эвенского яз. Долгота гласных обозначается чертой над буквой.

С сер. 1960-х гг. в Якутии для эвенского яз. применялся шрифт с дополнительными знаками из якутского алфавита – нг, дь, нь, а также с диграфами для написания долгих гласных: с 1982 по 1988 г. этот вариант письма имел в Якутии статус официального, в 1988 г. был официально отменен, но применяется в отдельных изданиях до настоящего времени (по крайней мере до 1991 г.).

Как видно, в письменной форме языка на разных территориях проживания эвенов унифицированная письменная норма не всегда выдерживается последовательно, что приводит к появлению как различных вариантов написания, так и к появлению письменной формы отдельных д-тов. Главной причиной различия письменных форм являются различные графико-орфографиче­ские системы, принимавшиеся для эвенского яз. в разные периоды в качестве официальных и внедрявшиеся в школьное преподавание.

В целом сложилось по крайней мере четыре региональных варианта эвенского яз. в письменной форме – официальный письменный язык на основе ольского д-та, пись­менный вариант, которым пользуются эвены Камчатки, письменный вариант, распространенный среди эвенов Якутии, в основе которого лежат эвенские гов. басс. р. Индигирка, и письменный вариант Кобяйского р-на Якутии. Стандартная форма эвенского яз. до сих пор не стала общим средством общения эвенов, живущих в разных регионах.

В настоящее время на эвенском яз. издается учебная литература, словари (эвенско-русские и русско-эвенские), а также художественная литература, созданная эвенскими писателями. Литература издается на всех региональных вариантах эвенского яз.