Письменный эвенкийский яз. создавался в 1920–1930-е гг. В 1929–1930 гг. русские уче­ные Г.М.Василевич и В.И.Цинциус соста­ви­ли первые учебники для начальной школы. Г.М.Василевич также разработала азбуку эвен­кийского яз., составила первый диалек­то­логический словарь и написала грамма­тику эвенкийского для учителей родного яз., в которой она заложила основы лит. яз.

Сле­дует отметить, что первое грамма­ти­че­ское описание эвенкийского яз. принадлежит фин­скому этнолингвисту М.А.Кастрену (его работа была подготовлена к печати и опуб­ликована акад. А.Шефнером в Санкт-Петер­бурге в 1840 г.).

Графической основой письменности послужила латиница. На эвенкийском были опубликованы первые учебники для начальной школы (по родному языку и математике). Для чтения на эвенкийский были переведены некоторые произведения русской классической и детской литературы. В 1936–1937 гг. эвенкийский яз. был переведен на кириллическую графику. Появляются новые учебники для начальной школы и книги для чтения уже на кириллице. Первые произведения оригинальной эвенкийской литературы выходят в свет в кон. 1930-х гг., они представляют собой прежде всего малые лирические формы и автобиографические рассказы.

К кон. 1940-х гг. политика советского государства по переводу кочевого населения на оседлость привела к значительному сокращению и рассредоточению эвенков-носи­телей непского гов. В 1952 г. было принято решение о смене базового д-та лит. яз. с неп­ского на полигусовский гов. Говоры не имеют ка­ких-либо значительных расхож­де­ний, по­скольку оба они принадлежат к юж. гр. д-тов эвенкийского. Между тем в 1950-х гг. вновь выпускаются новые учебники, ориентированные на новую языковую норму.

С нач. 1960-х гг. к процессу создания учебников по родному языку подключились национальные кадры.