Самым ранним письменным документом вост. д-тов саамского яз. был список саамских слов на д-те, датируемый XVI в. Список был составлен английским путешественником Барроу (Burrough) во время вынужденной остановки судна у м. Святой Нос (май, 1557). Саамские слова были записаны по правилам английского гражданского письма. Впервые список был опубликован в Лондоне в 1589 г.
В 1878 г. в Хельсинки на саамском яз. было издано Евангелие от Матфея, переведенное А.Генетцем (A.Genetz). В основе перевода лежит кириллицей. Специалисты считают использованную транскрипцию очень несовершенной [Керт, 1971].
д-т, однако там встречаются слова из других кольско-саамских д-тов. Перевод записанВ 1879 г. А.Генетц еще раз опубликовал сделанный им перевод Евангелия от Матфея, а также образцы трех д-тов саамов Кольского п-ова:
, .В 1884 г. в Архангельске появился перевод Евангелия от Матфея, сделанный русским священником К.Щеколдиным, а в 1895 г. – составленная им «Азбука для лопарей» на
д-те (обе книги базировались на ). Письменность, предложенная К.Щеколдиным, не нашла широкого применения (такая задача, собственно, и не ставилась). Книги содержали русские тексты, параллельные саамским, саамские тексты использовались как вспомогательное средство для обучения саамов русской письменности.В 1891 г. вышел в свет первый словарь кольских д-тов саамского яз. А.Генетца.
Первая попытка создания саамской письменности с целью ее широкого применения в сфере национального образования была предпринята в кон. 1920-х гг.
Работа в этом направлении началась в 1926–1927 гг. сразу после организации Северного ф‑та при Восточном ин-те (Ленинград). Ее проводили ученые и преподаватели ф-та, а также обучавшиеся там студенты-саамы.
Работа значительно интенсифицировалась после создания Института народов Севера. В 1932 г. под руководством З.Е.Чернякова группа лингвистов выехала в район Нотозерска для написания букваря.
При Мурманском окрисполкоме была организована комиссия по созданию литературного саамского яз. В основу его был положен
д-т, который являлся центральным по своему географическому положению, и на нем говорило относительно большее число саамов, но при этом учитывались особенности и д-тов.В 1933 г. был утвержден алфавит, базирующийся на латинице, в его основу был положен уточненный Единый алфавит народов Севера, созданный в 1930 г. в Институте народов Севера. Алфавит содержал 37 букв. В этом же году в свет вышел саамский букварь, составленный З.Е.Черняковым. Попытка учесть в нем особенности трех д-тов оказалась неудачной. Практически все население считало предложенный вариант языка исковерканным. Впоследствии литература стала выпускаться на д-те.
В 1934–1935 гг. вышел в свет «Учебник арифметики для начальных школ» (1-я и 2-я части) Н.Поповой (перевод А.П.Эндюковского), «Книга для чтения» П.Жулева, а также переводы двух книг для детей и некоторые другие учебные пособия.
В 1937 г. саамский яз. был переведен на кириллицу. В этом же году выходит новый букварь, подготовленный А.П.Эндюковским. Но в этот момент языковая политика в СССР резко меняется, и преподавание на саамском яз. прекращается.
Воссоздание саамской письменности началось в сер. 1970-х гг. и проходило сложно.
В 1976 г. Отделом народного образования Мурманского облисполкома была создана авторская группа, для воссоздания саамской письменности. (Р.Д.Куруч, А.А.Антонова, Б.А.Глухов).
В 1979 г. разработанный этой группой проект был обсужден в Институте истории, языка и литературы Карельского филиала АН СССР и утвержден решением Мурманского облисполкома.
На основе этого алфавита, базирующегося на базового Мурманским облисполкомом (1982). На этом алфавите в 1985 г. был выпущен саамско-русский словарь (ред. Р.Д.Куруч).
и содержащего 44 знака, одним из членов авторской группы А.А.Антоновой был создан букварь саамского яз., а известным специалистом в области саамского яз. Г.М.Кертом подготовлен «Саамско-русский и русско-саамский школьный словарь». Но к этому моменту авторская группа, создавшая этот алфавит, распалась и была воссоздана уже в новом составе (Р.Д.Куруч, Н.Е.Афанасьева, Б.А.Глухов). Эта новая группа начала усовершенствовать алфавит, добиваясь введения в него особых знаков для обозначения придыхания и среднеязычного глухого «йота», а также ограничения системы знаков для обозначения полумягкости согласных. Такой алфавит, включающий 43 знака, был создан в 1982 г. и утвержден в качествеОднако Министерство просвещения РФ рекомендовало для использования в школах алфавит 1979 г., и вплоть до 1987/88 уч. г. обучение проводилось на его основе.
В это время создатели нового варианта алфавита доказывали в различных учреждениях, что их алфавит более адекватно отражает особенности звукового состава саамского яз. В 1988 г. им удалось добиться внедрения в школьное обучение своего варианта алфавита, на котором к настоящему времени выпущено ок. 20 учебников, словарей, разного рода учебных пособий и методических разработок.
Современный вариант письменности для чителя саамского яз. отмечают, что при работе с детьми-носителями других саамских д-тов приходится учитывать особенности этих д-тов.
создан на основе д-та. УКомментарий. У шведских саамов письменность существует с 1619 г., у норвежских – с 1728 г., у финских – с 1859 г. [Kurs, 1996].