Вся опубликованная литература на удэгейском языке представлена несколькими изданиями учебной литературы и фольклора..

В 1930-е гг. удэ­геец Джанси Кимонко написал повесть на удэгейском яз. («Там, где бежит Сукпай»). Советские читатели ознакомились с опубликованным русским переводом этой повести. Перевод был сделан (возможно, на основе подстрочного перевода Е.Р.Шней­дера) писательницей с Дальнего Востока Юлией Шестаковой. Повесть никогда не публиковалась на удэгейском яз., и удэгейский текст ее утрачен. Джанси Кимонко писал на родном языке и стихи. Они тоже не были опубликованы, а большая их часть была утеряна.

В 1960-е гг. В.Т.Кялундзюга (жительница пос. Гвасюги) писала пьесы для местной художественной самодеятельности. По ее словам, пьесы не сохранились. Возможно, были и другие попытки создания удэгейской литературы, но о них ничего не известно.

В 1998 г. опубликован том удэгейского фольклора, подготовленный М.Д.Симоновым, В.Т.Кя­лундзюгой, и др.

Имеется несколько учебных пособий на латинской графической основе, составленных или переведенных на удэгейский яз. Е.Р.Шнейдером (учеб­ник для начальной школы по родному языку и арифметике, а также два учебных словаря), и один учебник на основе кириллической графики, составленный В.Т.Кя­­лун­дзюгой для начальных классов школы пос. Гвасюги и опубликованный в 1989 г.