Н.В.Уфимцева

РУССКИЕ: ОПЫТ ЕЩЕ ОДНОГО САМОПОЗНАНИЯ

Человек есть сумма Мира, сокращенный

конспект его. Мир есть раскрытие

Человека, проекция его.

                о. Павел Флоренский 1994, 187

Зарождение концепции евразийства, получившей свое наиболее полное развитие в трудах Н.С. Трубецкого, а, затем, в творчестве Л.Н. Гумилева можно, по мысли Н.И. Толстого, отнести к работе В.И. Ламанского "Об историческом изучении греко-славянского мира в Европе" [СПб., 1871], в которой он писал, что "деление Христианско-арийского мира на восточный и западный, Греко-славянский и Романо-германский основаны на строгом различении их внутренних, существенных признаков, географических, этнографических, религиозных, общественных, вообще, культурных особенностей" [Толстой 1995: 12]. С позиции теории Л.Н. Гумилева этносы ("симфонические личности" Н.С. Трубецкого), помимо других отличий, обязательно характеризуются отличающимися стереотипами поведения. "Этносы — члены одного суперэтноса — не всегда похожи один на другой, но всегда ближе друг к другу, чем к этносам других суперэтносов, как по ментальности, так и по поведению. Таковы этносы — нации романо-германского мира: немцы, французы, итальянцы, поляки, чехи, шведы и испанцы. Они — целостность по отношению к представителям "мусуль­ман­ского" мира: арабам, персам, тюркам, берберам и туарегам или этносам Евразии: русским, татарам и якутам" [Гумилев 1995: 33].

Истинный национализм, по мнению Н.С. Трубецкого и Л.Н. Гумилева, состоит не в заимствованиях у чужих этносов и в навязывании соседям своих навыков и представлений, а в самопознании. Это долг, хорошо сформулированный двумя афоризмами "познай самого себя" и "будь самим собой" [Там же: 35].

В основе формирования и функционирования этнического сознания лежат как врожденные, так и приобретаемые в процессе социализации факторы. Если мы примем определение культуры как системы сознания, связанной с определенной этнической системой (Л.Н. Гумилев), то естественным будет рассматривать это этническое сознание в его языковой форме как один из объектов, изучение которого может вскрыть особенности образа мира, присущего представителям того или иного этноса. Можно предположить, что этнические стереотипы, являющиеся по Л.Н. Гумилеву опосредованной формой проявления ритма данного этнического поля, не доступны саморефлексии "наивного" члена того или иного этноса и являются фактами поведения и коллективного бессознательного и именно они лежат в основе образования культурных стереотипов, которые в той или иной форме доступны саморефлексии и могут стать фактами сознания (индивидуального и общественного). Мы будем исходить из такого представления о культурном стереотипе, при котором его можно отнести к классу значений, с которыми соотнесены системы инвариант, описывающих общие черты в видении мира представителями одного и того же этноса.

Возможны различные способы выявления специфики образов сознания носителей той или иной культуры. Среди экспериментальных исследований особое место занимают так называемые ассоциативные нормы. Как правило ассоциативные нормы (или ассоциативные словари) являются результатами обработки массовых экспериментов, проводимых по методике свободного ассоциативного эксперимента. Получаемое в результате проведения такого эксперимента ассоциативное поле того или иного слова-стимула — это не только фрагмент вербальной памяти человека, но и фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании "среднего" носителя той или иной культуры, его мотивов и оценок и, следовательно, его культурных стереотипов.

Сознание или осознание чего-то — это всегда ограничение, придание определенной формы тому или иному обобщению, которое стоит за словом. Как и какие формы та или иная культура накладывает на восприятие окружающей действительности и помогают понять результаты массовых ассоциативных экспериментов. И именно результаты таких экспериментов подтверждают справедливость выбора слова в качестве объекта при изучении сознания. Ибо, как писал Л.С. Выготский, "сознание отображает себя в слове, как солнце в малой капле воды. Слово относится к сознанию, как малый мир к большому, как живая клетка к организму, как атом к космосу. Оно и есть малый мир сознания. Осмысленное слово есть микрокосм человеческого сознания" [Выготский 1982: 361].

Именно анализ материалов Ассоциативного тезауруса современного русского языка (АТ) открывает перед нами, русскими, уникальную возможность познать самих себя в том современном состоянии нашей души или образа мира, который в ней отражается, и решить, хотим ли мы оставаться самими собой. Наиболее интересные материалы для анализа содержатся в Книге 2 и 4 Ассоциативного тезауруса современного русского языка в так называемых Обратных словарях [РАС, книга 2, М., 1994, РАС, Книга 4, М., 1996], в которых анализ результатов массовых ассоциативных экспериментов (см. подробное описание процедуры сбора материала в Предисловии к Книге 1 Русского ассоциативного словаря [с.5–8] проделан по принципу "от реакции к стимулу". Тем самым мы получаем возможность выявить круг понятий, наиболее существенных для современного русского языкового сознания, т.е. для образа мира современных русских. Частично подобный анализ уже был проделан А.А. Залевской [Залевская 1981] по материалам Ассоциативного тезауруса английского языка [Kiss and all 1972], и ею было выделено 75 слов, которые она назвала ядром лексикона и которые характеризуются значительно превышающим среднее для всей ассоциативно-вербальной сети числом связей с разными единицами вербальной сети. А поскольку лучший способ познать самого себя — это сравнить себя с другим, то мы также отобрали для анализа 75 слов, имеющих наибольшее число связей с разными единицами ассоциативно-вербальной сети по результатам анализа первых двух этапов АТ. Сравнить полученные для двух культур результаты можно обратившись к Таблицам 1 и 2.

Таблица 1. Ядро русского языкового сознания

Ранг

Ассоциат

Кол-во вызвавших его стимулов

Ранг

Ассоциат

Кол-во вызвавших его стимулов

Ранг

Ассоциат

Кол-во вызвавших его стимулов

1

 человек

 773

 26

 стол

 259

 50.5

 cолнце

 199

2

 дом

 593

 27

 дорога

 257

 52.5

 время

 198

3

 нет

 560

 28

 мой

 256

 52.5

 мальчик

 198

4

 хорошо

 513

 29

 разговор

 254

 54

 машина

 196

5

 жизнь

 494

 30.5

 плохой

 253

 55

 зеленый

 191

6

 плохо

 465

 30.5

 идти

 253

 56.5

 море

 188

7

 большой

 453

 32

 мужчина

 249

 56.5

 кино

 188

8

 друг

 410

 33

 мир

 248

 58.5

 муж

 183

9

 деньги

 367

 34

 свет

 246

 58.5

 нельзя

 183

10

 дурак

 352

 35

 дерево

 241

 60

 город

 182

11

 много

 332

 36

 я

 239

 61

 маленький

 181

12

 радость

 300

 37

 долго

 230

 62

 ответ

 180

14.5

 дело

 299

 38

 парень

 228

 63

 черный

 178

14.5

 думать

 299

 39

 женщина

 223

 64

 девушка

 177

14.5

 все

 299

 40

 книга

 223

 65.5

 боль

 174

14.5

 хороший

 299

 41

 счастье

 216

 65.5

 товарищ

 174

17

 день

 290

 42

 красный

 214

 67

 предмет

 172

18.5

 лес

 289

 43

 вода

 212

 68.5

 домой

 171

18.5

 любовь

 289

 44

 очень

 209

 68.5

 собака

 171

20

 работа

 288

 45

 белый

 208

 70

 ночь

 171

21

 говорить

 287

 46

 далеко

 207

 71.5

 вместе

 166

22

 быстро

 279

 47

 старый

 206

 71.5

 ничего

 166

23

 жить

 273

 48

 всегда

 201

 73

 хлеб

 164

24

 есть

 269

 49

 он

 200

 74

 его

 155

25

 ребенок

 267

 50.5

 сделать

 199

 75

 путь

 150

 

 

Таблица 2. Ядро английского языкового сознания*

Ранг, Ассоциат, Кол-во вызвавших его стимулов, Ранг, Ассоциат, Кол-во вызвавших его стимулов, Ранг, Ассоциат, Кол-во вызвавших его стимулов

@Z_TBL_BODY = TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT

Ранг

Ассоциат

Кол-во вызвавших его стимулов

Ранг

Ассоциат

Кол-во вызвавших его стимулов

Ранг

Ассоциат

Кол-во вызвавших его стимулов

 1

 me

 1087

 26

 nice

 483

 51

 dead

 371

 2

 man

 1071

 27

 red

 477

 52

 ship

 369

 3

 good

 881

 28

 now

 461

 53

 music

 363

 4

 sex

 847

 29

 hard

 451

 54

 noise

 360

 5

 no

 805

 30

 white

 450

 55

 cold

 352

 6

 money

 750

 31

 woman

 445

 56.5

 women

 351

 7

 yes

 743

 32

 bed

 432

 56.5

 you

 351

 8

 nothing

 713

 33

 school

 431

 58

 men

 345

 9

 work

 686

 34

 help

 427

 59

 happy

 340

10

 food

 676

 35

 pain

 426

 60

 drink

 339

11

 water

 669

 36

 sea

 425

 61

 head

 337

12

 people

 664

 37

 dog

 419

 62

 hair

 336

13

 time

 630

 38

 never

 415

 63

 great

 333

14

 life

 629

 39

 of

 413

 64

 tree

 332

15

 love

 622

 40

 old

 402

 65

 church

 331

16

 bad

 615

 41

 book

 401

 66

 fear

 330

17

 girl

 581

 42

 paper

 399

 67

 boy

 328

18

 up

 565

 43

 down

 398

 68

 horse

 326

19

 car

 550

 44

 green

 395

 69

 it

 322

20

 black

 549

 45

 in

 388

 70.5

 war

 321

21

 what

 545

 46

 person

 387

 70.5

 word

 321

22

 house

 539

 47.5

 fir

 37

 72

 fool

 316

23

 out

 535

 47.5

 to

 37

 73

 friend

 311

24

 death

 518

 49

 rubbish

 374

 74

 fat

 309

25

 home

 501

 50

 light

 373

 75

 fun

 306

 

 

*        Данные приводятся по работе А.А. Залевской [Залевская 1981]. Ранги ассоциатам приписаны нами — Н.У.

Однако, данные для русского языкового сознания, полученные нами, не являются окончательными в том смысле, что добавление к ним результатов третьего этапа АТ может внести некоторые изменения в порядок этих понятий в списке (для наиболее частотных), а также несколько изменить и состав этого списка (для наименее частотных).

Начнем с анализа структуры этих двух списков (см. Табл. 3).

 

Часть речи

 Язык

 

 Английский*

 Русский

Существительные

 ~ 60%

  56%

Прилагательные

 ~ 20%

  12%

Наречия (+предлоги в англ.)

 ~ 10%

 16%

Местоимения

 ~ 7%

 6.6%

Глаголы

 ~ 6%

 8%

Частицы

 ~ 3%

 1.3%

Мы видим, что по формальной структуре оба эти списка близки друг к другу, и большую половину их составляют имена существительные. (Привлечение данных третьего этапа АТ позволит уточнить и эту картину).

Полученные нами данные по двум этапам АТ подтверждает высказанное А.А. Залевской предположение, что в состав ядра лексикона (термин А.А. Залевской) или, в нашей терминологии, ядра языкового сознания, входит ограниченное количество единиц, и именно они и представляют особый интерес для исследователя образа мира того или иного этноса.

Обращает на себя внимание и тот факт, что количество слов, имеющих 1000 и более связей с другими элементами ассоциативной сети для английского языка равно 2, а для русского языка этот порог сможет преодолеть только одно слово — человек, являющееся своеобразным центром ассоциативной сети.

Что же касается данных о форме представленных в ядре языкового сознания слов, то здесь наши данные существенно отличаются от данных А.А. Залевской, которая обнаружила, что "отнесенные к ядру лексикона слова отличаются элементарностью формы: лишь 11 слов из 75 являются двусложными, остальные состоят из одного слова" [Залевская 1981: 35]. В нашем списке односложными являются только 21 слово, двусложными — 35 слов и трехсложными — 19 слов. Таким образом, элементарность формы слова не является универсальной характеристикой ядра языкового сознания и зависит от конкретного языка.

На этом мы закончим анализ формальной структуры ядра языкового сознания русских и англичан, отметим только, что даже такое беглое сравнение пока еще не полностью равноправных выборок позволяет, тем не менее, усмотреть некоторые универсальные характеристики ядра языкового сознания, которые, скорее всего определяются особенностями работы памяти, и характеристики, которые вытекают из особенностей самого языка как кода.

Перейдем теперь к анализу содержания ядра языкового сознания современных русских, которое в своем центре имеет ЧЕЛОВЕКА. И для современного русского — это человек родовой. Он хороший[1] (22), добрый (20), разумный (17), умный (15), мудрый (2). Он гордый (6), красивый (5), смелый (3), надежный (2), сердечный (1), хотя может быть плохим (6), странным (2), трудным (2) и упрямым (2). Это человек дела (8), слова (5), долга (2), труда (2), чести (1), хотя последние три понятия в русском языковом сознании слабо связаны с понятием человека. Актуальной в сознании является связь таких понятий, как человек — зверь (13), животное (12), обезьяна (10), с одной стороны, и человек — друг (10), брат (2), товарищ (1), хотя последний ряд и менее актуален. Достаточно редко человек воспринимается русскими как гражданин (4) и личность (4). И, наконец, человек — это мужчина (4) и очень редко женщина (1). Присущая русскому менталитету своеобразная планетарность мышления выражается в том, что человек соотносится с такими понятиями, как земля (8), космос (2), вселенная (2). И лишь однажды человек соотносится с Богом (1). Человеком можно быть (15), стать (7), остаться (2) и родиться (2), и человеку надо дать (6), жить (3), помочь (3) и сказать (2).

По данным Обратного словаря [РАС-2] мы видим, что чаще всего вызывают в качестве реакции слово человек стимулы, описывающие качества (прилагательные): серьезный (204), нужный (201), ничтожный (178), деятельный (174), немногословный (163) и еще около 160 различных качеств приписывается человеку. По данным Обратного словаря [РАС-2] с человеком прежде всего ассоциируется лицо (12), имя (7), спина (6), рука (5), фамилия (5), голова (4), сердце (4).

Прилагательные составляют 36,8% от всех реакций на слово-стимул человек, из числа же разных реакций на этот стимул прилагательные составляют уже 44%.

Второе по важности для образа мира современных русских понятие — это ДОМ[2]. Дом встречается как реакция на 593 разных слова-стимула (по сумме 1-го и 2-го этапов АТ). Дом прежде всего наш (112), старый (103), деревянный (87), открытый (19), тихий (5), с ним связано ощущение защищенности: это крыша (45), кров (14), кровля (9), стена (20), это семья (14), то место, где русский становится самим собой. Дом — родной (64), мирный (20). Интересно, что в понятие "дома" для русского входит и двор (19), и улица (19). Дом — это родители (15), семья (14), отец (13), мама (10), мать (3), папа (3), бабушка (2), дети (2), сестра (2), брат (1), муж (1). Наиболее типичные действия, которые связаны с домом — это строить (83), оставить (28), покинуть (27), покидать (22), сюда примыкают уйти (5), уходить (5), вернуться (20), приехать (13). То, что кров, крыша весьма существенно в сознании современных русских связаны с понятием дома подтверждает и такая ассоциативная пара, как крыша дома (147), где в качестве стимула выступает слово крыша, а наиболее распространенной реакцией является дома (147), а не случайность по отношению к дому такого действия, как "вернуться" — устойчивая связь стимула вернуться с реакцией домой (209).

Не менее важным для образа мира современных русских является понятие ЖИЗНЬ (встретилось в качестве реакции на 494 разных слова-стимула по сумме двух этапов АТ)2. Прежде всего жизнь соотносится со смертью (50). Жизнь — это наука (14), борьба (9), путь (4), событие (4), урок (5), искусство (3), загадка (1), но и семя (11), воздух (9), вода (6), дерево (6), солнце (4), природа (4). Жизнь — это период (7), год (5), минута (4), история (3), вечность (3). Жизнь — это мать (4). В жизни мы ищем смысл (35), спутника (26), цель (13), а также корень (9), основу (9), ритм (9). Жизни мы радуемся (40), мы стремимся ее изменить (36), отдать (28), любить (25), возрождать (16), посвятить (13), прожить (9), познать (4). Жизнь идет (3), начинается (2), проходит (2). Жизнь прекрасна (30), хороша (16), интересная (6), счастливая (4), большая (3), яркая (2), святая (2), достойная (1), удивительная (1), но одновременно коротка (12), тяжелая (12), сложная (4), трудная (3), безотрадная (1), скучная (1), сложная (1), сломанная (1), ужасная (1). Жизнь — это дорога (6), поле (4), река (4), путь (2), воля (2), жизнь — это любовь (4), судьба (4), вечность (3), радость (3), счастье (3).

Очень важное место в образе мира современных русских занимает понятие друг (встретилось в качестве реакции на 410 разных слов стимулов по данным двух этапов АТ). Так какой же он? По данным Прямого словаря (кн. 1) прежде всего верный (69), надежный (9), настоящий (9), старый (4), верность (3), преданный (3), на всю жизнь (2), навеки (2), навсегда (2), вечный (1), до гроба (1), до гробовой доски (1). Важными характеристиками друга являются такие, как близкий (16), закадычный (8), любимый (4), сердечный (4), дорогой (2), бесценный, близкий по духу, которого уважаю, родной, самый близкий человек (1). Естественно, что такой друг  лучший (20), милый (12), единственный (9) и родом этот друг из детства (33), детство (5). Такой друг — это моя защита (1), помощь (1), счастье (1), тепло (1), не оставит в беде (1). Друг — это товарищ (27) и брат (10), но весьма часто и собака (17). Оппозиция друг — враг (47), хотя и является весьма устойчивой в сознании современных русских, однако в ассоциативном поле в целом представлена весьма слабо: недруг (9), ложный (1), липовый (1), если не враг (1), измена (1), или враг (1), ложный (1), хуже врага (1). Необыкновенную важность друга в жизни русского человека подчеркивает тот факт, что по данным словаря Н.И. Бересневой, Л.А. Дубовской, И.Г. Овчинниковой [Береснева и др. 1995] мы видим, что уже к 10 годам в образе мира детей, воспитанных в русской культуре, друг занимает очень важное место. Слово друг находится в числе первых трех наиболее частых реакций на такие слова-стимулы, как встретить — друга (70), встреча — с другом (32), друг (28). Дорогой — друг (66), обещать — другу (22), товарищ — друг (131), хороший — друг (66), простить — друга (42), изысканный (дети понимают слово изысканный как найденный) — друг (33), звонить — другу (24). Необходимо отметить и такие пары, как интересный — друг (12), кричать  друга (8), друг (3), друзей (1), помогать  другу (7), слышать — друга (6), собака — друг (3), любить  друга (4). Весьма показательным является и тот факт, что слово друг (в разных падежных формах) встречается в этом словаре в качестве реакции 568 раз на 33 слова-стимула из 70, предъявлявшихся детям в ассоциативном эксперименте.

Если мы обратимся к Обратным словарям (кн. 2 и кн. 4), то увидим, что чаще всего в качестве слова-реакции друг появляется на стимул настоящий (215), лучший (156), верный (64), надежный (52). Со словом друг чаще всего ассоциируются такие действия, как встретить (15), помощь (8), разговаривать (6), доверять (4), помогать (3), поговорить (3).

Как присущую русским особенность необходимо отметить, что друг — это чаще всего некто, не принадлежащий к моей семье. Это друг детства, однокашник (6)), одноклассник (17), а среди родственников — брат (14), сестра (5), мама (3), отец (2), бабушка (1), дядя (1).

Как мы видим, русскому языковому сознанию присуща своеобразная человеко-другоцентричность. Русский нуждается в другом, в человеке-друге и готов воспринимать этого другого как хорошего, близкого себе.

С совершенно иной картиной мы сталкиваемся в образе мира современных англичан. Понятие FRIEND (друг) занимает 73 место в ядре их языкового сознания (ср. 8 место у русских) и имеет совсем иную эмоциональную окраску. В прямом словаре friend прежде всего ассоциируется с врагом (22) (enemy), противником (foe 19), затем следует девушка (girl 4) и хороший (good 4). Реакция friend чаще всего появляется на стимул знакомство (acquaintance 68 + aquuaintance 67), товарищ (companion 67), коллега (college 50), дружище (buddy 36), сосед (neighbor 36 + neigbour 33), союзник (ally 35).

Весьма показательным для современного русского языкового сознания является понятие ДЕНЬГИ (связано с 367 разными словами-стимулами по данным двух первых этапов АТ). По мнению социологов, современных русских характеризует так называемое неэкономическое мышление. Если мы проанализируем ассоциативное поле стимула деньги в первом томе РАС, то эта социологическая характеристика получит вполне конкретное наполнение. Так, в сознании русских деньги прежде всего большие (41), бешеные (14), шальные (2), немалые (2), огромные (2). Деньги — это зло (9), грязь (4), грязные (4), дрянь (3), мусор (2); грязь, но без них никуда; мусор, но их не хватает; хлам, с одной стороны, и золото (12), счастье (5), жизнь (2), власть и свобода (1), радость (1), свобода (1), с другой. Деньги нужны (11), не пахнут (8). Из 537 слов-реакций на стимул деньги только 9 реакций связаны с понятием "работа": заработанные (2), работа (2), зарабатывать (1), заработать (1), зарплата (1), трудовые (1). В русском сознании существует образ живых (1) денег, которые текут (1) как вода (1). Если мы обратимся к данным Обратных словарей (кн. 2 и кн. 4), то увидим, что наиболее типичное действие, совершаемое русскими с деньгами — это тратить (259), затем платить (142), считать (11), получать (109), получить (54), отобрать (51), делать (27), брать (22), отнять (20), требовать (17), менять (22). Интересно отметить и тот факт, что в качестве реакции на слово вор деньги встречаются 5 раз, а на слово рабочий только один раз. По данным Обратного словаря (кн. 4) наиболее распространенной реалией, с которой в сознании русских связаны деньги — это кошелек (24) и время (13). На последний факт необходимо обратить особое внимание.

А теперь посмотрим как выглядит явно экономическое мышление англичан. В статье Прямого словаря Киша [Kiss at all 1972] деньги (money) ассоциируются прежде всего с мешками (bags 7), наличными деньгами (саsh 7), золотом (gold 6), богатством (wealth 5). Статья же в обратном словаре показывает, что чаще всего деньги в сознании англичан связаны с кошельком (purse 71), копилкой (Piggy bank 51), банками (banks 34), сундуком (coffer 23). Деньги — это финансы (finance 61), пособие (allowance 52), сбережение, экономия (saving 41), расходы (expenses 39), счета (accounts 38), взятка (bribe 37), плата (payment 36), вознаграждение (reward 36), жалование (salary 32), зарплата (wages 32), гонорар (fee 31), сумма, количество (amount 30), долги (debts 30), выгода (profit 19), счета (bills 28), долг (debt 23)... Англичане, как и русские, любят деньги тратить (spend 53), однако на этом сходство и кончается, поскольку не менее сильно англичане стремятся деньги зарабатывать (tarn 49), вкладывать (invest 49), обналичивать (cash 48), возвращать (return 47), опять вкладывать (fund 45), давать (grant 44), откладывать, экономить (save 24), (грабить/ограбление (loot 28)). С деньгами имеют дело бухгалтер (accountant) (28), миллионер (38)... Деньги бывают причитающиеся (owing 37), оплачиваемые (paid 31), унаследованные (inherited 21)... Деньги могут обесцениваться (devalue 22)... Даже такой неполный анализ образа ДЕНЕГ в сознании англичан показывает разительное несходство его с тем, что мы имеем в сознании современных русских[3]. Деньги для нас, русских, важны не менее, чем для англичан (4 место в ядре языкового сознания у англичан и 5 — у русских), но по своей сути образ денег в русском сознании — это карикатура на образ денег, который мы имеем в сознании англичан. И как тут не вспомнить Н.С. Трубецкого, который писал, что "последствия европеизации настолько тяжелы и ужасны, что европеизацию приходится считать, не благом, а злом" [Трубецкой 1995: 97]. Можно с уверенностью предположить, что высокий рейтинг денег в сознании современных русских и есть один из результатов этой самой трехсотлетней (со времен Петра I) европизации, а карикатурный характер этого образа по сравнению с европейским оригиналом говорит о той "пользе", которую имеет для русских этот процесс.

Вернемся вновь к анализу особенностей образа мира современных русских и остановимся на таком существенном для нас понятии, как РАДОСТЬ (связано с 300 различными словами-стимулами по данным двух этапов АТ)[4]. Радость — это удовольствие (20), восторг (7), веселье (5). А доставляет нам радость успех (21), победа (17), праздник (13), письмо (8), свидание (7), здоровье (5), работа (4), труд (4), молодость (3), общение (3), подарок (3), улыбка (2)[5], зарплата (2), дружба (1), с одной стороны, а, с другой, — гость (20), дети (15), дитя (3), ребенок (4), мама (1).

Радость можно чувствовать (16), нести (8), принести (7), найти (4), привезти (3), прислать (3), приносить (3), дарить (7), подарить (4), отнять (5), получать (1).

Чуть менее актуальна для русского сознания такая эмоция, как ЛЮБОВЬ (связано с 289 разными словами-стимулами по данным двух этапов АТ)3. Любовь — это весна (18), страсть (9), чувство (9), свидание (11). Она связана с такими чувствами, как нежность (14), верность (8), милосердие (3), сострадание (5), жалость (9), доброта (1). Любовь — это вера (9) и надежда (2), это Бог (2). Но любовь — это и страдание (11), терзание (4), гнев (3), измена (4), печаль (3). Любовь соотносится с такими понятиями, как жена (7), семья (7), мать (7), женщина (5), муж (3), мужчина (3), брак (2), девушка (1), родители (1). Любовь можно чувствовать (15), в нее можно верить (8), ее можно встретить (8), найти (8), находить (1), обещать (6), потерять (3), ждать (3), она облагораживает (3), ее нужно беречь (2). Любовь как физическая близость занимает очень незначительное место в общем объеме АП этого понятия.

Наиболее актуальный временной отрезок для современного русского языкового сознания — это ДЕНЬ (связано с 290 разными словами-стимулами по данным двух этапов АТ)[6]. Самым типичным для русского является день весенний (163) и светлый (130). Ближе всего к понятию день стоит неделя (22), затем следует год (17), месяц (11), час (7), минута (1). А отмеченными днями недели являются суббота (13) и воскресенье (11; cм. также день  выходной (64) в Обратном словаре [РАС-4]). Вообще суббота и воскресенье весьма сильно связаны между собой в сознании современных русских: так на стимул суббота реакция воскресенье является второй по частотности (65), а когда воскресенье является словом-стимулом, то суббота стоит на третьем месте среди реакций (30). Наиболее типичное действие, связанное с понятием день — это провести (19) и кончиться (8), кончать (3). Весьма актуальная в сознании русских и такая пара, как день — ночь (63).

Посмотрим теперь, как современные русские относятся ко ВРЕМЕНИ. Оказывается, мы, русские, обращаемся со временем точно также, как и с деньгами: мы его прежде всего тратим. Самые распространенные действия, с которыми связано время — это тратить (127), проводить (120), провести (111). Затем — потерять (16), отнять (13), дать (7), кончиться (7), считать (4), иметь (3), искать (1), отдать (1). Время связано с деньгами (8) в сознании достаточно явно, а вот с работой опять же случайно (1). И еще два общих качества объединяют в сознании русских время и деньги: и время, и деньги могут быть для русских "живыми", и они "текут".

Достаточно высокий ранг в ядре языкового сознания русских занимает и такое понятие, как ДЕЛО (встретилось в качестве реакции на 299 разных слов-стимулов по данным двух этапов АТ). Чаще всего дело является реакцией на глаголы делать (113), сделать (108), кончить (108), кончать (86), завершить (24), заканчивать (9), закончить (1). Интересно отметить, что конец дела более сильно маркирован в сознании русских, чем начало: начать (34), начинать (32)[7]. Достаточно актуальными являются и связи таких действий, как иметь (21), двигать (5), возрождать (4) — дело. Достаточно устойчиво понятие дело связано с такими характеристиками, как живое (23), важный (9), важнейший (2), серьезный (4). Отметим, что "дело" является третьим понятием ядра языкового сознания, которому русские приписывают характеристику "живое". Бросается в глаза и устойчивая связь в сознании Слова и Дела. Наиболее частотной реакцией на стимул слово является дело (35). Оно также связано с такими понятиями, как польза (18), работа (9), труд (5). Кроме того, дело бывает нужное (28), свое (9), мое (8), полезное (2), свято (2).

Рассмотрим теперь какие качества приписываются в русском языковом сознании МУЖЧИНЕ (встретилось в качестве реакции на 249 разных слов-стимулов по данным двух этапов АТ, анализ дается по Прямому словарю, кн. 1). Наиболее частой реакцией на стимул мужчина является реакция женщина (88), и женщина (13). Мужчина — это человек (9), мужик (6), друг (5), хозяин (3). Необходимо отметить, что такие социальные роли мужчины как отец (3) и муж (2) весьма слабо представлены в обыденном сознании современных русских, а реакция глава семьи вообще встретилась только один раз. Главной характеристикой мужчины в русском сознании является сила: сильный (43), сила (12), затем следует рост: высокий (27) и красивый (16) + красавец (10).

Ум не является тем качеством, которое для мужчины в русском обыденном сознании является обязательным: умный (6), ум (2), боец (2), воин (1), смелый (1), мужественный (2) являются маргинальными характеристиками, также как рыцарь (1) и джентльмен (2). И уж совсем редким для русского мужчины является такое качество, как честь (1).

Вполне естественным на этом фоне кажется актуальность для обыденного сознания современных русских такого понятия, как ДУРАК (встретилось в качестве реакции на 352 разных слова-стимула по данным двух этапов АТ)[8]. Дурак для русского бывает безмозглый (128), абсолютный (37), пустоголовый (36), глупый (34) и существует в обыденном сознании русских как минимум в трех ипостасях. Во-первых, дурак — надутый (26), чванливый (13), высокомерный (12), спесивый (10), заносчивый (9), надменный (8), бездушный (1); во-вторых, — инициативный (15), деятельный (5), напористый (5), настырный (5), активный (3), энергичный (2), настойчивый (1), шумный (1); в-третьих, —  стеснительный (3), тихий (3), странный (2), стыдливый (2), добрейший (1), безвредный (1), открытый (1), робкий (1), чудак (10). Дурак — это начальник (18), балбес (85), лодырь (11), бездельник (5), военный (8), солдат (4). Русский дурак — набитый (7), полный (7) и круглый (6) и связан в сознании с ослом (6).

К женщине в обыденном сознании русских, по сравнению с мужчиной, предъявляются иные требования, да и роль этого понятия в ядре языкового сознания значительно меньше (встретилось в качестве реакции на 223 разных слова-стимула по данным двух этапов АТ). Так, самое распространенное качество, которое приписывается женщине — это красивая (66) + красота (2) + красавица (2). Сюда же можно отнести такие характеристики, как привлекательная (6), интересная (5), обаятельная (4), прекрасна (3), прекрасная (3), симпатичная (3). Наиболее распространенная социальная роль женщины, закрепленная в обыденном сознании — это мать (36) и в значительно меньшей степени жена (6). Вспомним, что еще Н. Бердяев отмечал, что для русского "основная категория — материнство" [Бердяев 1990: 48]. Предполагается, что женщина несколько чаще, чем мужчина должна быть умной (8), и, более того, мудрой (4), иногда у нее может быть душа (2) и даже святость (2). Женщина должна быть доброй (7), нежной (1). Она великолепная, идеальная, изумительная, ослепительная и вредная, легкомысленная, отчаянная, роковая, падшая одновременно. Как показано в нашей работе [Уфимцева 1995] такие качества, как нежный и ласковый, закреплены в русском языковом сознании только за женщиной, а, точнее за ее руками и глазами.

Сравнивая образ мужчины и женщины в русском языковом сознании можно прийти к выводу, что современные русские (во всяком случае, в возрасте от 18 до 25) отдают предпочтение внешним, физическим качествам (сила, красота) и значительно меньше — внутренним.

А теперь перейдем к цветовым предпочтениям русских и англичан. Наиболее распространенным и употребляемым цветом для русского языкового сознания является красный (встретилось в качестве реакции на 214 разных слов-стимулов по данным двух этапов АТ). Вторым по употребляемости является белый (встречается в качестве реакции на 208 разных слов-стимулов). Практически они равноправны в русском языковом сознании и, более того, связаны между собой, ибо когда в качестве слова-стимула выступает белый, то красный встречается в качестве реакции 7 раз. Уместно будет здесь вспомнить, что сочетание этих двух цветов именно как "белое-красное" весьма распространено в русской княжеской геральдике, в вышивках, росписях, национальных костюмах [см., например, Дугин 1996: 14].

В английском же языковом сознании наиболее распространенным является черный цвет (встретилось в качестве реакции на 549 разных слов-стимулов), затем следует красный (встретилось в качестве реакции на 477 разных слов-стимулов). В целом в ядре русского языкового сознания цвета располагаются в такой последовательности: красный, белый, зеленый, черный, а в английском: black, red, white, green. Поразительным, на наш взгляд, является тот факт, что и в русском, и в английском образах мира существенными являются одни и те же четыре цвета. Единственное, но очень важное отличие — это позиция черного цвета — в конце данного цветового ряда у русских и в начале — у англичан. Необходимо также отметить большую важность для английского языкового сознания цветовой характеристики, чем для русского, о чем свидетельствует ранг в списке 75 основных понятий языкового сознания: у русских: 42 красный, 45 белый, 55 зеленый, 63 черный, а у англичан: 20 black, 27 red, 30 white, 44 green (см. Таблицы 1, 2). Стоит обратить внимание и на тот факт, что пара "красный-белый" в английском языковом сознании столь же близка по своим рангам, как и в русском. И еще, если мы согласимся, что слово "черный" может иметь и смысл "четко очерченный", "выделенный", то тогда предпочтение черного цвета в английском языковом сознании можно рассматривать как проявление той черты европейского менталитета, о которой писал В. Розанов, называя Европу "ясно расчлененною и ясно все расчленяющей" [Розанов 1990: 142]. Но это только предположение, которое еще нуждается в основательной проверке.

В связи с этим интересно посмотреть, с чем связан черный цвет в языковом сознании русских. Сразу необходимо отметить, что этот цвет достаточно сильно эмоционально окрашен. Так, черным может быть день (40) и кофе (40), хлеб (9). Черный день открывает такой смысловой ряд: черный человек (5), глаз (3), дьявол (2), черт (2), злодейка (1), маг (1). Сюда же можно отнести и наиболее устойчивые сочетания: черный кот (72), черный ворон (23). К такому "осмыслению" черного цвета можно отнести и определения: страшный (3), мрачный (2), злой (1), плохой (1), тяжелый (1), угрюмый (1), а также мрак (2), ужас (1), страх (1). Связан черный цвет и с представлением о смерти: горе (1), гроб (1), траур (1), смерть (1). Черный — это и монах (3), ряса (1), цвет мудрости (1). В противоположность белому дню, черный связывается с представлением о ночи (5) и вечере (2). И если белый в сознании русских ассоциируется прежде всего с ощущением холодной чистоты, непорочности, а эталоном белого цвета является снег, то черный воспринимается не только как цвет конкретного предмета, но и как нечто связанное со злой силой, вызывающей страх и грозящей опасностью.

Белый является вторым по частоте употребления цветом (встретился в качестве реакции на 208 разных слов-стимулов по данным двух этапов АТ). Наиболее часто связываемая с белым цветом реалия — это снег (128), затем следует лист (14), свет (11), хлеб (6). Белый в сознании русских ассоциируется с понятием чистый (10), чисто (1), но это не только физическая чистота, но и чистота духовная — непорочный (1), ангел (1). Белый — это также нежный (1), молодой (1), приятно (1), прекрасно (1), но одновременно, торжественный (1), смерти подобный (1), холодный (1). Белыми бывают аист (18), пудель (15), заяц (10), медведь (9), лебедь (8), а в обратном словаре мы находим еще голубя (36).

Не имея возможности в пределах одной статьи проанализировать все особенности образа мира современных русских остановимся еще на одном очень важном понятии ДУМАТЬ (встретилось в качестве реакции на 299 разных слов-стимулов). Так что же такое думать по-русски: это прежде всего мечтать (17) (ср. думаем — мечтаем (7), думает — мечтает (5) и мыслить (17) (ср. думает — мыслит (5), думаешь  мыслишь (5), затем — это решать (10), размышлять (9), гадать (8), сидеть (5), говорить (4), знать (4), работать (4), соображать (4), вспоминать (2), делать (2), понимать (2), существовать (2). И думают русские долго (23) (ср. думает — долго,

думал — долго (9), думали — долго (3), но иногда и быстро (9), напряженно (7), много (4), постоянно (4), медленно (3). И еще одна интересная характеристика русского процесса думания — это вместе (думаем — вместе (9), думают — вместе (6). И чаще всего русские думают о нем (21) и о жизни (14) (ср. думает — о жизни (4), думала — о жизни (2)), о себе (11), о будущем (10), о доме (6), о любимом (3), о матери (3). Ну как тут не вспомнить такое наблюдение В. Розанова: «Русский, кроме того, что он прямо говорит или делает, вечно что-то еще около этого думает. Это — народ, вечно оглядывающийся на себя, смотрящий "вслед себе"...» [Розанов 1990: 141]. Да и поговорку о том, что русские долго запрягают, да быстро едут тоже можно вспомнить.

Самая частая характеристика, которую дают русские предметам окружающего мира — это БОЛЬШОЙ (встретилось в качестве реакции на 453 разных слова-стимула по данным двух этапов АТ). И прежде всего большим для современного русского видятся дом (41), друг (23), человек (22), дурак (13), стол (7). Если мы обратимся к Таблице 1, то увидим, что именно эти реалии принадлежат к числу наиболее существенных для обыденного сознания современных русских.

Самая же частая характеристика действия в русском языковом сознании — это ХОРОШО (встретилось в качестве реакции на 513 разных слов-стимулов по данным двух этапов АТ), и относится эта характеристика к таким действиям, как жить[9] (61) +  живем (3) +  живется (3), петь (8), отдыхать (7), сделать (7), сидеть (6), говорить (5), думать (2).

Мы уже указывали выше, что главной характеристикой русского "думания" является "долго". Если теперь мы посмотрим, каким действиям прежде всего приписывается эта характеристика, то увидим, что это — молчать (58), спать (54), ждать (35), гулять (25) и думать (23). Таким образом, связь в русском языковом сознании этих двух понятий очень устойчива, что, несомненно, находят свое отражение и в особенностях поведения.

Ну и, конечно, невозможно обойти вниманием так называемый русский коллективизм. В ядре языкового сознания с ним можно связать две единицы: ВСЕ и ВМЕСТЕ, и эти понятия оказываются очень сильно друг с другом связанными. Наиболее частотная реакция на стимул все — вместе (48), мы (30) и люди (30). Все — это, с одной стороны, друзья (4), а, с другой, — дураки (4). Если же мы обратимся к ассоциативному полю слова вместе, то увидим, что самая частотная реакция — это со всеми (32) + все (12), с другом (19) + друзья (7) + с друзьями (5); семья (6) + с семьей (3). Вместе русским весело (25), дружно (10), легче (3), хорошо (2). И вместе русским веселей жить (17), идти (15), быть (11) и лишь затем делать (2), работать (2). Таким образом, русский коллективизм, касается прежде всего семьи и друзей, т.е. ближайшего окружения. Сходные результаты были получены М. Пацевой [Пацева 1991].

Отметим некоторые особенности ядра языкового сознания современных русских, которые наиболее бросаются в глаза. Так, современное русское языковое сознание мужского рода, поскольку за человеком, по количеству (убывающему) связей с другими словами следуют друг, дурак, ребенок, мужчина, я, парень и лишь затем женщина, и совсем другая картина в английском языковом сознании: мужчина (человек) (men), люди (people), девушка (girl), женщина (woman), личность (person) (рис. 1).

@Z_TBL_BEG = COLUMNS(6), DIMENSION(IN), COLWIDTHS(.3667,E1,.8658,.3050,E1,.3542), WIDTH(3.4350), HGUTTER(.0278), KEEP(OFF), ALIGN(CT)

@Z_TBL_BODY = TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT, TABLE TEXT

1, человек, 773 , 1,  me, 1087

8, друг, 410, 2, man,  1071

10,  дурак, 352, 12, people, 664

25, ребенок, 267, 17, girl,  581

32, мужчина, 249, 31, woman, 445

36, я, 239, 46, person, 387

38, парень, 228, 56, women,  351

39, женщина, 223, 57, you, 351

49, он, 200, 58, men, 345

53, мальчик, 198, 67, boy, 328

58, муж, 183, 72, fool, 316

64, девушка,  177 , 73, friend, 311

@Z_TBL_BODY = PUSTO, PUSTO, PUSTO, PUSTO, PUSTO, PUSTO

, , , , ,

@Z_TBL_END =

@TABLE_ZENTR = Рисунок 1.

@PUSTO =

Необходимо отметить, что приписывание оценок так же имеет свои особенности в русском и английском языковом сознании. Так сходным является то, что наиболее распространенными оценками и для русских и для англичан являются соответственно: 4 хорошо 513 и 6 плохо 465 + 13,5 хороший 299 и 30 плохой 253 — для русских и 3 good 881 и 16 bad 615 — для англичан (вместе с оценками указывается их ранг в ядре языкового сознания, Таблицы 1, 2 и количество исходящих связей). В ядре русского языкового сознания присутствуют следующие пары признаков (оценок): хорошо-плохо, большой-маленький, хороший-плохой, быстро-долго. И оценка как бы смещена в сторону признака положительного. Особенно ярко это проявляется в случае пары большой-маленький, где ранг первой оценки в ядре языкового сознания русских 7, а второй — 61. Интересно отметить также, что в ядре английского языкового сознания представлена только одна такая пара оценок: 3 good — 16 bad, а столь важная для русских оценка "большой" занимает лишь скромное 63 место в ядре английского языкового сознания (63 great). С другой стороны, в ядре английского языкового сознания присутствует такая пара, как 5 по 805 — 7 eys 743, а в ядре русского языкового сознания представлена пара 3 нет 560 — 24 есть 269.

В русском языковом сознании движение идет от общего (человек родовой) к конкретным его проявлениям, а в английском — наоборот от части me (я) — men (мужчина) к целому people (люди). И, кроме того, мужчина и девушка/женщина имеют примерно одинаковый вес в сознании. Еще одним существенным отличием является полное отсутствие в русском языковом сознании такой ипостаси человека как личность, а для английского языкового сознания это очень важная его ипостась. Зато весьма несущественной (по сравнению с русским языковым сознанием) является такое понятие, как друг, оно практически замыкает ядро английского языкового сознания, а в русском — открывает. Да и связан английский друг (friend) с совершенно другими реалиями: это знакомство (acquantance 135), компаньон (companion 67), коллега (colleague 60), товарищ (comrade 50), приятель (buddy 36), сосед (neighbor 36), союзник (ally 35) и т.д.

В русском языковом сознании наиболее важными реалиями являются: дом, жизнь, друг, деньги, радость, дело, день, лес, любовь, работа, стол, дорога, разговор (см. рис. 2), а для английского sex, money, work, food, water, time, life, love, car, house, death, home. Наиболее распространенные оценки — хорошо, плохо, много, быстро, далеко, а наиболее распространенные качества:  большой[10], хороший, плохой, старый, а для английского good, nothing, bad, now, never, down, happy, great. Типичными же действиями для русских являются: думать, говорить, жить, идти, сделать.

человек   773       

 

 me          1087

 

друг       410

 дом       593

 man       1071

 sex         847

дурак     352

 жизнь   494

 people   664

 money   750

ребенок 267        

 деньги 367

  girl        581

 work      686

мужчина 249      

 радость 300        

 woman 445

 food      676

я              239

 дело      299

 person 387

 water     669

парень   228

 день      290

 women 351

 time       630

женщина  223     

 лес         289

  you       351

 life         629

он           200

 любовь 289        

 men       345

 love       622

мальчик                198

 работа 288

 boy        328

 car         550

муж       183

 стол       259

 fool        316

 house    539

девушка    177     

 дорога 257

 friend    311         

 death     518

 

 разговор  254     

 

 hоме     501

Рисунок 2.

Вообще стремление все оценить, приписать всему определенное качество — это неотъемлемое свойство русского менталитета, отражающееся и в языковом сознании, и в коммуникативном поведении русских. Так, И.А. Стернин[11] указывает, что русским свойственна "оценочность, любовь к высказыванию оценок людей и событий в процессе общения" (с. 104).

И еще два образа, связывающие многие понятия языкового сознания русских, хотелось бы отметить: во-первых, образ текущей воды, который трансформируется в текущую жизнь, текущее время, текут деньги, течет мысль, течет рассказ, но и течет кровь, течет песок, течет крыша, течет нос, течет река, течет мороженое, течет лодка, течет пот, течет труба и т.п. И во-вторых, это "живой/живая/живое": живое дело, живой разговор, живое слово, живой огонь, живое лицо, живое время, живые деньги, живой интерес, живой дух, живой источник, живое общение, живой пример, живая грусть, живая вода, живая беседа, живая песня.

Подводя итог нашему первому и достаточно поверхностному сравнению языкового сознания русских и англичан можно сказать, что за внешним сходством формальной структуры ядра языкового сознания русских и англичан стоят совершенно разные образы мира. И если английское языковое сознание является сознанием прежде всего социального существа, направленного на внешний мир и, демонстрирует нам те самые необходимые для успешной рыночной экономики особенности протестантского образа мира, вполне логичного и законченного в самом себе, то образ мира современных русских имеет совершенно другую направленность, хотя естественная, присущая ему логичность и нарушена внедрением в него только потребительской функции денег.

Русское языковое сознание направлено и на себя, и на другого, в котором оно видит прежде всего друга, хорошего человека. Можно сказать, что сознание русских — это сознание "другоцентрическое". Русские живут как бы по оси я–он и во внутреннем пространстве. Русский — это скорее человек думающий и/или говорящий, и все оценивающий.

Система сознания, которая выявляется в результате анализа данных массового ассоциативного эксперимента, скорее всего определяется этническими стереотипами поведения русских и англичан и не осознается каждым отдельным носителем культуры, т.е. принадлежит коллективному бессознательному данного этноса. Однако именно эта определенная системность сознания или образа мира влияет на поведение (и определяет его) представителей того или иного этноса.

Как писал Г.Г. Шпет, "духовное богатство индивида есть прошлое народа, к которому он сам себя причисляет" [Шпет 1984: 574], а значит и образ мира современных русских есть результат нашего прошлого. Сумеем ли мы понять самих себя и остаться самими собой покажет время.

И закончить этот небольшой экскурс в образ мира современных русских и англичан мне бы хотелось словами Н.С. Трубецкого: «Одураченные романогерманцами "интеллигенты" неромано-германских народов должны понять свою ошибку. Они должны понять, что та культура, которую им поднесли под видом общечеловеческой цивилизации, на самом деле есть культура лишь определенной этнической группы романских и германских народов. Это прозрение, разумеется, должно значительно изменить их отношение к культуре собственного народа и заставить призадуматься над тем, правы ли они, стараясь, во имя каких-то "общечеловеческих" (а на самом деле романо-германских, т.е. иностранных) идеалов, навязывать своему народу чужую культуру и искоренить в нем черты национальной самобытности. Решить этот вопрос они могут лишь после зрелого и логического обследования притязаний романогерманцев на звание "цивилизованного человечества"» [Трубецкой 1995: 65].



[1] Полужирным шрифтом выделяются слова-стимулы, курсивом — слова-реакции.

[2] Анализ делается по статьям в Обратном словаре [РАС-2, РАС-4].

[3]  Перевод наш — Н.У.

[4]  Анализ дается по материалам обратных словарей.

[5] Сравни с одной из характеристик коммуникативного поведения русских в статье И.А. Стернина в этом сборнике "Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры" — "бытовая неулыбчивость".

[6] Анализ дается по данным Обратного словаря [РАС-2].

[7] Ср. Конец — делу венец. Кончил дело — гуляй смело и т.п..

[8] Анализ дается по данным Обратного словаря [РАС-2].

[9] Подчеркнуты те глаголы, которые входят в ядро языкового сознания современных русских.

[10] Вспомним в связи с этим мысль М. Волошина, что "ограниченность, раздельность, малость (подчеркнуто нами — Н.У.) не свойственны были русскому царству, русской природе и русскому характеру" [Волошин 1990: 16].

[11] См. его статью в этом сборнике.