Все видеозаписи лекций Института языкознания в Парке Горького (сезон 2015 г.)

В июне – сентябре 2015 года сотрудники Института языкознания прочли серию научно-популярных лекций в Летнем кинотеатре «Пионер» в Парке Горького. Фотографии с лекций размещены в фотоальбоме на сайте Института. Координаторами лекций от Института языкознания выступили Виталий Александрович Нуриев и Владимир Ильич Карпов.

На части летних лекций велась видеозапись; здесь вы можете просмотреть все доступные записи.


 

 

13 июня 2015 года

Владимир Михайлович Алпатов: «Как говорят мужчины и женщины» 

Разные люди, даже говорящие на одном языке, могут говорить по-разному. Среди прочих различий важное место занимают различия между мужской и женской речью. Помимо различий, обусловленных физическими причинами, важны социально обусловленные различия.



 

 

6 июня 2015 года

Андрей Владимирович Сидельцев: «Послание из глубины веков: как хеттские тексты описывают современную жизнь» 

Тексты, дошедшие до нас от хеттов, поражают другим — своей необычайной актуальностью. Практически каждую строчку можно цитировать в последних новостях из газет. Хетты были простыми людьми, крайне прагматичными, и даже моральные проблемы описывали юридическими терминами.



 

 

20 июня 2015 года

Светлана Юрьевна Бочавер: «Существует ли норма в поэтическом языке?» 

Поэтический язык отличается не только от того, как мы говорим каждый день, но и от других видов художественной речи, например, прозы. В поэзии встречаются особенные слова, а самые привычные слова нередко скомбинированы самым неожиданным образом. В поэзии язык принимает разные обличья, и кажется, что в поэтическом языке нет ничего запрещенного или невозможного.



 

 

15 августа 2015 года

Наталия Михайловна Азарова: «Переводится ли поэзия?» 

Основоположник русского стихотворного перевода Василий Жуковский сказал, что в прозе переводчик — раб оригинала, а в поэзии — его соперник. Действительно, стихи непереводимы, потому что в каждом стихотворении есть непременно что-то, что другой автор на другом языке передать не может. Но, с другой стороны, именно стихи переводимы больше, чем любая другая речь.



 

 

29 августа 2015 года

Ирина Игоревна Челышева: «Латынь во времени и в пространстве: речь, слово, текст» 

Латинский язык прошел путь от наречия италийского племени латинов в одном из уголков Центральной Италии до мирового языка, без которого немыслима европейская цивилизация. Этот язык отступал и побеждал, его прославляли и проклинали, им восхищались и над ним издевались.