Заведующий Отделом — Владимир Михайлович Алпатов, доктор филологических наук, профессор, академик РАН.
Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии был образован в 1987 г. под руководством с.н.с., кандидата филологических наук Юрия Яковлевича Плама.
В 1994 г. заведующим Отделом стал выдающийся российский ученый, крупный специалист по общему и восточному языкознанию, грамматике и типологии, член-корр. РАН Вадим Михайлович Солнцев, исследователь китайского и вьетнамского языков, а также ряда других языков Юго-Восточной Азии, материалы которых были использованы им при разработке общеязыковедческих теорий и теории изолирующих языков. Будучи директором Института языкознания РАН, заведующим Отделом языков Восточной и Юго-Восточной Азии, В.М. Солнцев (1928–2000) открыл новые направления научных исследований, расширил ареал научных интересов Отдела, включив исследования по языкам Китая и ЮВА.
Работа Отдела со дня его основания была посвящена теоретическому осмыслению основных особенностей изолирующих языков (китайского, тибетского, вьетнамского и др., в том числе малоизвестных языков Юго-Восточной Азии) с позиций общего языкознания.
Важнейшим направлением деятельности отдела были совместные российско-вьетнамские лингвистические экспедиции по описанию и исследованию языков малочисленных народов Вьетнама, проходившие под руководством (с российской стороны) чл.-корр. РАН В.М.Солнцева и д.ф.н. Н.В.Солнцевой.
На протяжении ряда лет (1988-2004) Отдел ЮВА проводил всесоюзные (в дальнейшем — международные) конференции по китайскому языкознанию: «Актуальные вопросы китайского языкознания», «Китайское языкознание», «Китайское языкознание. Изолирующие языки».
Одним из важнейших проектов, осуществленных отделом, было издание «Нового большого вьетнамско-русского словаря» (2012), который явился плодом многолетнего совместного труда российских и вьетнамских лексикографов.
С 2013 г. Отделом руководит академик РАН В.М.АЛПАТОВ.
Текущие проекты
В настоящее время исследование языков Восточной и Юго-Восточной Азии (японского, китайского, вьетнамского) ведется по следующим основным направлениям.
- Теоретическое описание вышеуказанных языков и уточнение их типологической характеристики.
- Уточнение теоретического аппарата описания вышеуказанных языков, в частности, ключевых вопросов — вопроса о частях речи и критериях их выделения, а также вопроса о слове как основной единице языка. Изучение различных подходов к решению этих вопросов, в том числе — в рамках национальных филологических традиций.
- Изучение функционирования всех вышеуказанных языков в условиях глобализации, а следовательно, в условиях мощного воздействия на них других языков, и прежде всего — английского.
- Вопросы нормирования национальных литературных языков и государственной политики в области нормирования языков.
- Изучение различных языковых стилей, в частности, городского, молодежного и Интернет-сленга в Китае, Вьетнаме и Японии, путей пополнения сленга, проблем его нормативной оценки, лексикографической фиксации, введения его в процесс преподавания языка.
- Культурологические вопросы, в частности, изучение образа изучаемых стран в России и динамики этого образа на протяжении XIX-XX веков (Япония).
- Изучение и лингвокультурологический анализ фразеологического фонда изучаемых языков, в частности, изучение феноменов интертекстуальности и прецедентности.
- Изучение языка новейших СМИ Интернета.
- Создание фразеологических словарей.
В работах академика РАН В.М.АЛПАТОВА исследуются вопросы грамматики и прагматики японского языка, языковая культура Японии в ее различных аспектах, таких как использование языка в различных сферах жизни, особенности воззрений на язык, языковая картина мира. Изучаются также вопросы нормирования японского языка. Методы поддержания и совершенствования языковой нормы, принятые в Японии, представляют большой интерес для организации подобной деятельности в России. В работах В.М.Алпатова исследуются также проблемы связи языка и общества, языка и культуры в Японии.
В 2018 г. В.М. Алпатов издал книгу "Слово и части речи". В ней рассматриваются "вечные" проблемы лингвистики, связанные с выделением слов и их основных классов — частей речи. Части с давних пор исследовались в различных лингвистических традициях. Первоначально они выделялись без строгих критериев на основании лингвистической интуиции. С конца XIX в. в разных научных направлениях делались многочисленные попытки выделения таких критериев, но они давали противоречивые результаты. Наиболее подробно рассматриваются различные подходы к выделению слов и частей речи в русской и японской традициях: и в той, и в другой присутствуют представления о слове как основной единице языка и частях речи как их наиболее существенных классах, но их лингвистические свойства существенно различаются. Это иллюстрируется в книге на примере японского языка. Выдвигается точка зрения, согласно которой слово — не собственно лингвистическая, а психолингвистическая единица. В мозгу человека содержатся набор единиц (лексикон) и правила их сочетаемости (синтаксические) и модификации (морфологические); единицы могут иметь разные свойства; эти единицы определенным образом группируются в сознании человека.
В другой изданной в 2018 г. и рассчитанной на широкий круг читателей книге, озаглавленной "От Аристотеля до компьютерной лингвистики", В.М.Алпатов рассматривает цели и задачи науки о языке, основные проблемы, которыми занимаются лингвисты, и историю их изучения. Отмечается, что наука о языке прежде всего стремится дать ответы на три основных вопроса: "Как устроен язык", "Как развивается язык" и "Как функционирует язык", в разные периоды времени в центре внимания лингвистов находились разные из них. Здесь также большое внимание уделяется японской проблематике.
Среди других работ В.М. Алпатова последних лет находятся исследования, посвященные влиянию родного языка лингвиста на его концепции, критериям разграничения языка и диалекта, влияния глобализации на развитие языков и др. Рассматриваются также история японского языкознания, культурного взаимодействия России и Японии. Рассматриваются также актуальные проблемах японистики в настоящее время.
Научные работы К.В.АНТОНЯН посвящены исследованию грамматики китайского языка в типологическом аспекте, в частности, процессам грамматикализации в китайском языке, происходящим на основе десемантизации вторых компонентов сложных слов. Объектом исследования является система глагольных модификаторов в китайском языке и формирование на ее основе ряда глагольных категорий, таких как аспект, категория ориентации и категория возможности/невозможности достижения действием результата. К.В.Антонян исследует также когнитивные механизмы грамматикализации — метафору и метонимию. Другими направлениями исследований К.В.Антонян являются: языковая политика КНР, вопросы пополнения словарного фонда и нормализации общенационального китайского языка путунхуа, современная китайская лексикография, история китайского языкознания.
Работы Н.Н.ВОРОПАЕВА посвящены исследованию китайской фразеологии на основе разрабатываемой в рамках общего языкознания теории прецедентности. Изучается феномен прецедентности и особенности его проявления в китайском языке и культуре, выявляется базовый набор прецедентных имён, разрабатывается методика их описания, составляются справочники прецедентных имён и связанных с ними фразеологизмов различных типов. Устанавливается связь изучаемого в европейской лингвистике и, шире, культурологии феномена прецедентности и феномена дяньгу, выявленного и изучаемого в рамках традиционной китайской филологии. Н.Н.Воропаев является автором ряда словарей и учебных пособий по китайскому языку.
Научные интересы В.А.АНДРЕЕВОЙ состоят в исследованиях фразеологического фонда и лексической системы вьетнамского языка. Разрабатывается классификация типов фразеологических единиц вьетнамского языка. Проводится анализ исконно вьетнамских фразеологизмов и заимствованных фразеологических единиц. Всесторонне исследуется явление фразеологической вариантности во вьетнамском языке. Рассматриваю особенности функционирования фразеологизмов во вьетнамских средствах массовой информации как в традиционной, так и в трансформированной форме. В.А. АНДРЕЕВА также исследует источники пополнения фразеологического фонда языка новыми единицами, изучает изменения в лексическом составе вьетнамского языка, особенности лексики и фразеологии молодежного сленга.
Результаты исследований находят применение в практической фразеографии. В.А.АНДРЕЕВА является автором и ответственным редактором фундаментальных словарей вьетнамского языка.
В 2012 г. был издан «Новый большой вьетнамско-русский словарь» в 2 томах, подготовленный в отделе в рамках международного сотрудничества Российской Академии наук с Вьетнамской Академией общественных наук, — фундаментальный лексикографический труд, вызвавший большой резонанс как в России, так и во Вьетнаме. Вьетнамская сторона выразила желание переиздать Словарь в связи с недостаточностью тиража (800 экз.) для вьетнамских пользователей. В отделе проводится подготовка к переизданию Словаря во Вьетнаме.
В настоящее время В.А.АНДРЕЕВА работает над «Вьетнамско-русским фразеологическим словарем с культурологическим описанием», который создается с применением лингвокультурологического, лингвострановедческого и когнитивного подходов, что позволит полнее отразить национально-культурную специфику фразеологизмов и особенности фразеологической системы вьетнамского языка, выявить национально-культурные коннотации ключевых слов и концептов культуры, содержащихся во фразеологизмах. Ведется работа по формированию словника словаря в количестве около 4000 словарных статей, разрабатываются принципы лексикографического описания фразеологических единиц в соответствии с различными зонами словарной статьи: семантической, грамматической, иллюстративной и культурологической.
Публикации отдела (монографии; подробнее см. на страничках сотрудников)
Научные монографии
- Алпатов В.М. Япония: язык и культура. — М.: Издательский дом ЯСК, 2008.
- Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке. - Отв. ред. И. Ф. Вардуль. - Изд. 5-е. – М.: ЛЕНАНД, 2014. – 145 с.
- Алпатов В.М. Японистика. Теория языка. Социолингвистика. История языкознания. — М: Издательский дом ЯСК, 2017.
- Алпатов В.М. Образ Японии в России (1850-1945). — Российская академия наук, Отделение историко-филологических наук. — М: Российская академия наук, 2017.
- Алпатов В.М. Языкознание. От Аристотеля до компьютерной лингвистики. — М.: Альпина нон-фикшн, 2018.
- Алпатов В.М. Слово и части речи. — М.: Издательский дом ЯСК, 2018.
- Алпатов В.М. История лингвистических учений. Учебник и практикум для академического бакалавриата. 5-е изд., перераб. и доп. — М.: Юрайт, 2018.
- Антонян К.В.. Морфология результативных конструкций в китайском языке.- М.: «Муравей», 2003.
- Воропаев Н.Н. Китайскоязычный прецедентикон. — LAP: LAMBERT Academic Publishing, AV Akademikerverlag GmbH & Co. - KG Saarbrücken, 2013.
- Воропаев Н.Н. Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая. — М.: ООО «Издательство ВКН», 2015.
- Комарова И.Н. Тибетское письмо. — М.: Издательская фирма «Восточная литература», 1995.
- Нгуен Тует Минь. Аспекты функциональной морфологии. Функционально-семантическая категория побудительности в русском и вьетнамском языках. — М., 1999. — 2-е изд.: Отв. ред. Н.В. Солнцева. — М., 2000.
- Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков: В связи с общими особенностями человеческого языка. — М.: Изд. фирма «Восточная литература», 1995.
- Солнцев В.М.. Вьетнамский язык. — М., 1999.
Словари и справочники (основные)
- Новый Большой вьетнамско-русский словарь в двух томах (Около 80000 слов и выражений). — Отв. ред. В.А.Андреева и Нгуен Тует Минь. - Т. I (A-K) 1276 с., Т. II (L-Z) 1270 с. — М., Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2012.
- Алёшина И.Е. и др. Вьетнам: Карманная энциклопедия. — М.: ИД «Муравей-Гайд», 2001.
- Большой вьетнамско-русский словарь, I том. — Отв. ред. Н.В. Солнцева, В.А. Андреева, В.В. Иванов, Ву Лок, Нгуен Ван Тхак, Нгуен Тует Минь. — М., Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2006.
- Вадим Михайлович Солнцев. —Материалы к биобиблиографии ученых. Серия литературы и языка. - Вып. 25. - Сост. Е.В. Баринова и др. — М., 1999.
- Вьетнамско-русский словарь. — Сост. Чан Ван Ко. М., 2001.
- Музыкальный учебный словарь. Ок. 1000 слов. — Моск. гос. консерватория им. П.И.Чайковского, Ин-т языкознания Рос. акад. наук — Сост. Т.В. Такташова, Н. В. Баско, Е. В. Баринова. — М.: Изд-во «Флинта-Наука», 2003.
- Китайско-русский и русско-китайский словарь с произношением. - Сост. Ма Тяньюй, Н.Н. Воропаев. – М.: Издательство АСТ, 2020. – 416 с.
- Русско-вьетнамский словарь музыкальных терминов. 1500 слов. — Сост. Е.В. Баринова, Нгуен Ван Тхак. — М., 2008.
- Русско-лаосский словарь. 24000 слов.- Отв. ред. Л.Н. Морев (авторы Л.Н. Морев, Ю.Я. Плам, Саад Бандасак, Сенгтян Бандасак и др.). — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2004.
- Современный русско-китайский словарь. – Сост. Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй, Дэн Цзе, С.М. Иванов. — М.: Восточная книга, 2012. — 384 с.
Материалы конференций
- Актуальные вопросы китайского языкознания. Материалы IV, V Всесоюзной конференции. — Отв. ред. В.М. Солнцев. — М., 1988, 1990.
- Актуальные вопросы китайского языкознания. Материалы VI,VII Всероссийской конференции. — Отв. ред. В.М. Солнцев. — М., 1992, 1994/1995.
- Китайское языкознание. Материалы VIII, IX Международной конференции. — Отв. ред. В.М.Солнцев. — М., 1996, 1998.
- Китайское языкознание. Изолирующие языки: Материалы Х, XI, XII Международной конференции. — Отв. ред. В.М.Солнцев (2000), Н.В.Солнцева (2002), И.Н.Комарова (2004). — М., 2000, 2002, 2004.
Материалы экспедиций
- Материалы Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции. Вып. 4. Язык рук. — Отв. ред. Н.В. Солнцева, Нгуен Ван Лой; авторы лингвистического очерка В.М. Солнцев, Н.В. Солнцева, И.В. Самарина. -М., 2001.
Учебные пособия (основные)
- Алёшина И.Е., Чан Ван Ко. Русско-вьетнамский разговорник. М., 2000.
- Белецкая А.А. Русско-вьетнамский разговорник по внешнеэкономическим связям. — М.: Всесоюзная академия внешней торговли МВТ СССР, 1991. — 177 стр.
- Весеннее чувство. Китайские повести (параллельные тексты на китайском и русском языках) / сост. Н.Н. Воропаев. — ООО ПО «Седиал». — Томск, 2000. — 474 с.
- Воропаев Н.Н. 500 китайских слов. Самый простой самоучитель китайского языка / Авт.-сост. Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй. — Москва : АСТ, 2013. — 219 с.
- Воропаев Н.Н. Китайский язык. Три книги в одной. Грамматика, разговорник, словарь / сост. Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй. — Москва: АСТ, 2013. — 317, [3] с. — (Карманный самоучитель).
- Воропаев Н.Н. Учим китайский язык: от иероглифа к слову. — М.: АСТ, 2017.
- Воропаев Н.Н., Ма Тяньюй. По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку.— М.: Издательский дом ВКН, 2020. - 272 с.
- Воропаев Н.Н., Ма Тяньюй. Китайский за 30 дней. – М.: Издательство АСТ, 2020. – 190 с. – (Язык за один месяц).
- Ма Тяньюй, Н.Н.Воропаев. Учебник практической фонетики китайского языка — М.: Издательский дом ВКН, 2020. — 208 с.
- Тюменева Е.И., Глазунова С.Е. Вьетнамский язык. Общественно-политический перевод. Учебное пособие. — М.: МГИМО-Университет, 2014. — 472 с.
- Самые лучшие китайские сказки с произношением. - Адаптация текста и составление словаря Д.С. Альберт, Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй. - Под. ред. К.В. Агеева. – М.: Издательство АСТ, 2020. – 224 с.